Pickering seemed to consider this a long time, gently stroking his tie. |
Пикеринг глубоко задумался, поглаживая галстук. |
"And yet taking into account the amount NASA has to gain from this discovery right now, the apparent signs of tampering with evidence, and your being attacked... the first and only logical conclusion I can draw is that this meteorite is a well-executed fraud." |
- И все-таки, принимая во внимание немедленную выгоду этого открытия для НАСА, неоспоримые свидетельства подтасовки фактов, нападение на вас... первое и единственное логическое заключение, которое я могу сделать, состоит в том, что метеорит - отлично выполненная подделка. |
"Impossible!" |
- Исключено! |
Corky sounded angry now. |
- Теперь уже Корки рассердился. |
"With all respect, sir, meteorites are not some Hollywood special effect that can be conjured up in a lab to fool a bunch of unsuspecting astrophysicists. |
- При всем моем уважении, сэр, метеориты вовсе не то же самое, что голливудские спецэффекты, которые можно создать в лаборатории. Да и обдурить нескольких ничего не подозревающих астрофизиков не так-то легко. |
They are chemically complex objects with unique crystalline structures and element ratios!" |
Ведь это объекты сложного химического состава, уникальной кристаллической структуры и определенного соотношения элементов! |
"I am not challenging you, Dr. Marlinson. |
- Я не собираюсь бросать вам вызов, доктор Мэрлинсон. |
I am simply following a logical chain of analysis. |
Просто следую логической цепочке анализа. |
Considering someone wanted to kill you to keep you from revealing it was inserted under the ice, I'm inclined to entertain all kinds of wild scenarios here. |
Учитывая, что кто-то собирался всех вас убить, чтобы не всплыл факт искусственного внедрения метеорита в толщу льда, я не склонен исключать даже самые фантастические сценарии. |
What specifically makes you certain this rock is indeed a meteorite?" |
Что именно заставляет вас верить в истинность метеорита? |
"Specifically?" |
- Что именно?! |
Corky's voice cracked in the headphones. |
- Возмущение Корки едва не расплавило наушники. |
"A flawless fusion crust, the presence of chondrules, a nickel ratio unlike anything ever found on earth. |
- Безупречная корка сплава, присутствие хондр, процент никеля, не сопоставимый ни с одним земным показателем. |
If you're suggesting that someone tricked us by manufacturing this rock in a lab, then all I can say is that the lab was about 190 million years old." |
Если вы предполагаете, что кто-то нас обманул, смастерив этот камешек в лаборатории, тогда я должен заметить, что лаборатории этой не меньше ста девяноста миллионов лет. |
Corky dug in his pocket and pulled out a stone shaped like a CD. |
- Корки опустил руку в карман и достал камень, по форме похожий на компакт-диск. |
He held it in front of the camera. |
Поднес его поближе к камере. |
"We chemically dated samples like this with numerous methods. |
- Вот такие образцы мы подвергли тщательному химическому анализу, причем использовали различные методы. |
Rubidium-strontium dating is not something you can fake!" |
Соотношение рубидия и стронция - это вовсе не то, что можно сфабриковать! |
Pickering looked surprised. |
Пикеринг удивился: |
"You have a sample?" |
- У вас есть образец? |
Corky shrugged. "NASA had dozens of them floating around." |
Корки пожал плечами: - НАСА располагает десятками образцов. |
"You mean to tell me," Pickering said, looking at Rachel now, "that NASA discovered a meteorite they think contains life, and they're letting people walk off with samples?" |
- То есть вы пытаетесь мне сказать, - странным голосом произнес Пикеринг, глядя в глаза ученому, - что НАСА обнаружило метеорит, якобы содержащий отпечатки живых организмов, и позволяет всем подряд разгуливать с образцами в кармане? |
"The point," Corky said, "is that the sample in my hands is genuine." |
- Смысл в том, - заявил Корки, - что мой образец подлинный. |
He held the rock close to the camera. |
- Он поднес камень еще ближе к камере. |
"You could give this to any petrologist or geologist or astronomer on earth, they would run tests, and they would tell you two things: one, it is 190 million years old; and two, it is chemically dissimilar from the kind of rock we have here on earth." |
- Вы можете показать его любому метрологу, геологу или астроному в любой точке Земли, они проведут анализ и сообщат вам две вещи: во-первых, этому камню чуть меньше двухсот миллионов лет; во-вторых, по химическому составу он не похож ни на один из камней, существующих на Земле. |
Pickering leaned forward, studying the fossil embedded in the rock. |
Пикеринг наклонился, разглядывая отпечаток на камне. |
He seemed momentarily transfixed. |
Казалось, его пригвоздили к месту в этой позе. |
Finally, he sighed. |
Наконец он пошевелился и вздохнул: |
"I am not a scientist. |
- Я не ученый. |
All I can say is that if that meteorite is genuine, which it appears it is, I would like to know why NASA didn't present it to the world at face value? |
И все, что могу сказать: если метеорит подлинный, а это, похоже, все-таки правда, то почему НАСА не продаст его за истинную цену? |
Why has someone carefully placed it under the ice as if to persuade us of its authenticity?" |
Зачем кому-то понадобилось засовывать огромный камень в толщу льда, чтобы убедить нас в его истинности? |
* * * At that moment, inside the White House, a security officer was dialing Marjorie Tench. |
В этот момент офицер службы безопасности Белого дома набирал телефонный номер Марджори Тенч. |
The senior adviser answered on the first ring. |
Старший советник президента ответила моментально: |
"Yeah?" |
- Да? |
"Ms. Tench," the officer said, "I have the information you requested earlier. |
- Мисс Тенч, - обратился к ней офицер, - я располагаю информацией, которую вы запрашивали раньше. |
The radiophone call that Rachel Sexton placed to you earlier this evening. |
Звонок с радиотелефона от Рейчел Секстон. |
We have the trace." |
Мы проследили его. |
"Tell me." |
- Говорите. |