Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Like some mythical sea monster, it came-sleek, black, and lethal, with water foaming around it. Огромное, словно мифический морской дракон. Оно приблизилось - скользкое, черное и страшное, все в пене.
Tolland forced himself to blink his eyes. Толланд заставил себя моргнуть.
His vision cleared slightly. Зрение немного прояснилось.
The beast was close, bumping up against the ice like a huge shark butting a small boat. Зверь был совсем близко. Теперь он бился о льдину, словно огромная акула, атакующая маленький плот.
Massive, it towered before him, its skin shimmering and wet. Блестя мокрой кожей, всем своим огромным телом хищник навис над Майклом.
As the hazy image went black, all that was left were the sounds. Потом туманный образ померк, и остались лишь звуки.
Metal on metal. Звук удара металла о металл.
Teeth gnashing at the ice. Coming closer. Dragging bodies away. Звук зубов, грызущих лед.
Rachel... Рейчел...
Tolland felt himself being grabbed roughly. Толланд почувствовал, что его грубо схватили.
And then everything went blank. И все пропало.
64 ГЛАВА 64
Gabrielle Ashe was at a full jog when she entered the third-floor production room of ABC News. Гэбриэл Эш поднялась на третий этаж, влетела в студию корпорации Эй-би-си.
Even so, she was moving slower than everyone else in the room. Но даже в своем нетерпении она двигалась медленнее тех, кто работал здесь сейчас.
The intensity in production was at a fever pitch twenty-four hours a day, but at the moment the cubicle grid in front of her looked like the stock exchange on speed. Напряженность производственного процесса не ослабевала круглые сутки, но в данный момент разделенная на отдельные отсеки огромная комната выглядела словно фондовая биржа в разгар кризиса.
Wild-eyed editors screamed to one another over the tops of their compartments, fax-waving reporters darted from cubicle to cubicle comparing notes, and frantic interns inhaled Snickers and Mountain Dew between errands. Редакторы с выпученными глазами что-то кричали друг другу через разделительные барьеры. Репортеры, размахивая факсами, метались от сектора к сектору, сравнивая данные. Замученные практиканты в перерывах между поручениями пожирали "Сникерсы".
Gabrielle had come to ABC to see Yolanda Cole. Гэбриэл примчалась в Эй-би-си, чтобы встретиться с Иоландой Коул.
Usually Yolanda could be found in production's high-rent district-the glass-walled private offices reserved for the decision makers who actually required some quiet to think. Обычно Иоланду можно было найти в привилегированном отсеке этого сумасшедшего дома - в одном из кабинетов со стеклянными стенами, где обитали те, кому по должности полагалось принимать ответственные решения. Считалось, что стеклянные стены позволяют им думать в этом бедламе.
Tonight, however, Yolanda was out on the floor, in the thick of it. Сегодня, однако, Иоланда носилась вместе со всеми, в самой гуще толпы.
When she saw Gabrielle, she let out her usual shriek of exuberance. Увидев Гэбриэл, она издала свой обычный воинственный клич:
"Gabs!" - Гэб!
Yolanda was wearing a batik body-wrap and tortoiseshell glasses. На Иоланде была какая-то причудливая накидка и очки в черепаховой оправе.
As always, several pounds of garish costume jewelry were draped off her like tinsel. Как всегда, на ней висело несколько фунтов блестящих украшений, похожих на мишуру рождественской елки.
Yolanda waddled over, waving. "Hug!" С радостным приветствием Иоланда ринулась навстречу Гэбриэл.
Yolanda Cole had been a content editor with ABC News in Washington for sixteen years. Шестнадцать лет Иоланда работала в корпорации редактором отдела новостей.
A freckle-faced Pole, Yolanda was a squat, balding woman whom everyone affectionately called "Mother." Полька с веснушчатым лицом, она казалась настоящей матроной, которую все дружно величали "матушкой".
Her matronly presence and good humor disguised a street-savvy ruthlessness for getting the story. Солидная внешность и добродушие уживались с абсолютной жесткостью в отношении работы.
Gabrielle had met Yolanda at a Women in Politics mentoring seminar she'd attended shortly after her arrival in Washington. Гэбриэл познакомилась с этой дамой на семинаре "Женщины в политике", который посещала сразу после приезда в Вашингтон.
They'd chatted about Gabrielle's background, the challenges of being a woman in D.C., and finally about Elvis Presley-a passion they were surprised to discover they shared. Они болтали о семье Г эбриэл, о том, как сложно в этом городе быть женщиной, и, наконец, об Элвисе Пресли, когда обнаружили, что разделяют страсть к этому кумиру.
Yolanda had taken Gabrielle under her wing and helped her make connections. Иоланда взяла девушку под свое крылышко и помогла со связями.
Gabrielle still stopped by every month or so to say hello. С тех пор Гэбриэл примерно раз в месяц забегала сюда, чтобы немножко поболтать.
Gabrielle gave her a big hug, Yolanda's enthusiasm already lifting her spirits. Она крепко обняла подругу. Энергия и энтузиазм Иоланды заметно улучшили ее настроение.
Yolanda stepped back and looked Gabrielle over. Та внимательно посмотрела на Гэбриэл:
"You look like you aged a hundred years, girl! - Ты выглядишь так, словно прожила на свете сто лет, девочка!
What happened to you?" Что с тобой приключилось?
Gabrielle lowered her voice. Гэбриэл перешла на шепот:
"I'm in trouble, Yolanda." - У меня крупные неприятности, Иоланда.
"That's not the word on the street. Sounds like your man is on the rise." - Странно слышать, ведь твой герой явно на подъеме.
"Is there some place we can talk in private?" - Мы можем где-нибудь поговорить наедине?
"Bad timing, honey. - Ты пришла не в самое удачное время, милая.
The President is holding a press conference in about half an hour, and we still haven't a clue what it's all about. Президент собирается проводить пресс-конференцию уже через полчаса, а мы все еще понятия не имеем, о чем пойдет речь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x