Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Absurd, Gabrielle thought. Гэбриэл подумала, что это полная чепуха. Такого быть не может.
With all the dirt the White House had on Sexton right now, there was no way in hell the President was throwing in the towel tonight. Учитывая всю грязь, собранную Белым домом и изобличающую основного конкурента, казалось невозможным, что Харни так просто сдастся.
This press conference is about something else. Пресс-конференция должна иметь какой-то другой повод.
Gabrielle had a sinking feeling she'd already been warned what it was. Гэбриэл с ужасом понимала, что ей уже дали знать, какой именно.
With rising urgency, she checked her watch. Она торопливо посмотрела на часы.
Less than an hour. Осталось меньше часа.
She had a decision to make, and she knew exactly to whom she needed to talk. Необходимо срочно принять решение. Она знает, с кем ей нужно поговорить и посоветоваться.
Clutching the envelope of photos under her arm, she quietly exited the apartment. Крепче сжав в руке конверт, девушка выскочила из квартиры.
In the hallway, the bodyguard looked relieved. Дежуривший в коридоре охранник обрадовался, увидев ее.
"I heard some cheering inside. - Слышал оттуда радостные крики.
Sounds like you were a hit." Похоже, вы имели успех.
She smiled curtly and headed for the elevator. Гэбриэл лишь быстро улыбнулась и поспешила к лифту.
Outside in the street, the settling night felt unusually bitter. Уже темнело, и вечер казался необыкновенно тоскливым.
Flagging a cab, she climbed in and tried to reassure herself she knew exactly what she was doing. Поймав такси, она устроилась поудобнее и постаралась убедить себя в правильности решения.
"ABC television studios," she told the driver. "And hurry." - Телестудия Эй-би-си, - сказала она водителю, -и, пожалуйста, побыстрее.
63 ГЛАВА 63
As Michael Tolland lay on his side on the ice, he rested his head on an outstretched arm, which he could no longer feel. Майкл Толланд лежал на боку, положив голову на вытянутую руку. Он больше не чувствовал ее.
Although his eyelids felt heavy, he fought to keep them open. Веки страшно отяжелели, но Майкл из последних сил пытался держать глаза открытыми.
From this odd vantage point, Tolland took in the final images of his world-now just sea and ice-in a strange sideways tilt. Он прощался с миром. Сейчас от всего мира остались только вода и лед, да и те в странном, перевернутом положении.
It seemed a fitting end to a day in which nothing had been what it seemed. Что ж, подходящий конец для дня, в котором все было не таким, каким казалось.
An eerie calm had begun to settle over the floating raft of ice. Над плавающей льдиной повисло жуткое спокойствие.
Rachel and Corky had both fallen silent, and the pounding had stopped. И Рейчел, и Корки молчали.
The farther from the glacier they floated, the calmer the wind became. Чем дальше они отплывали от шельфового ледника, тем тише становился ветер.
Tolland heard his own body getting quieter too. Толланд чувствовал, как немеет его тело.
With the tight skullcap over his ears, he could hear his own breathing amplified in his head. Он хорошо слышал свое дыхание.
It was getting slower... shallower. Оно постепенно замедлялось, становясь все слабее.
His body was no longer able to fight off the compressing sensation that accompanied his own blood racing from his extremities like a crew abandoning ship, flowing instinctively to his vital organs in a last-ditch effort to keep him conscious. Тело уже не могло бороться с чувством тяжести, которое возникало оттого, что кровь отливала от рук и ног, словно команда стремительно покидала тонущий корабль. Следуя заложенному природой инстинкту, тело пыталось поддержать работу жизненно важных органов и в то же время сохранить сознание.
A losing battle, he knew. Толланд знал, что борьба будет проиграна.
Strangely, there was no pain anymore. Боли уже не ощущалось. Нигде.
He had passed through that stage. Эта стадия миновала.
The sensation now was that of having been inflated. Сейчас ему казалось, что его надувают, как шарик.
Numbness. Онемение.
Floating. Головокружение.
As the first of his reflexive operations-blinking-began to shut down, Tolland's vision blurred. Скоро нарушилась первая из рефлекторных функций - моргание, - и взгляд Толланда помутился.
The aqueous humor that circulated between his cornea and lens was freezing repeatedly. Влага, которая обычно циркулирует между хрусталиком и роговицей глаза, начала медленно застывать.
Tolland gazed back toward the blur of the Milne Ice Shelf, now only a faint white form in the hazy moonlight. Толланд смотрел на расплывчатый контур шельфового ледника Милна, кажущийся белым пятном в призрачном лунном свете.
He felt his soul admitting defeat. Майкл чувствовал, как душа его смиряется с неизбежным.
Teetering on the brink between presence and absence, he stared out at the ocean waves in the distance. Балансируя на границе сознания и обморока, он смотрел на бесконечные океанские волны.
The wind howled all around him. Слушал, как поет свою волчью песню ветер.
It was then that Tolland began hallucinating. Начались галлюцинации.
Strangely, in the final seconds before unconsciousness, he did not hallucinate rescue. Странно, но в последние секунды, перед тем как уйти во тьму, он не грезил о спасении.
He did not hallucinate warm and comforting thoughts. Не мечтал о тепле и уюте.
His final delusion was a terrifying one. Последние видения оказались ужасающими.
A leviathan was rising from the water beside the iceberg, breaching the surface with an ominous hiss. Возле айсберга, с жутким грохотом вздымая воду, из океанской пучины поднялось чудовище.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x