The vessel's normal cruising depth was just below the thermocline, a natural temperature gradient that distorted sonar reflections from above and made the sub invisible to surface radar. |
Передвигалась субмарина на глубине, где проходит естественная температурная граница, искажающая нормальное отражение сигналов, идущих с поверхности, и это делало подлодку незаметной для надводных радаров. |
With a crew of 148 and max dive depth of over fifteen hundred feet, the vessel represented the state-of-the-art submersible and was the oceanic workhorse of the United States Navy. |
Команда судна составляла сто сорок восемь человек. Максимальная глубина погружения -более тысячи пятисот футов. Субмарина воплощала собой все лучшее, что имелось в распоряжении подводного флота, и служила океанской рабочей лошадкой военно-морских сил Соединенных Штатов. |
Its evaporative electrolysis oxygenation system, two nuclear reactors, and engineered provisions gave it the ability to circumnavigate the globe twenty-one times without surfacing. |
Ее система воспроизводства воздуха, два ядерных реактора, крепость конструкции давали возможность двадцать один раз обогнуть земной шар, ни разу не поднявшись на поверхность. |
Human waste from the crew, as on most cruise ships, was compressed into sixty-pound blocks and ejected into the ocean-the huge bricks of feces jokingly referred to as "whale turds." |
Продукты жизнедеятельности человека, как на большинстве круизных судов, прессовались в тяжеленные блоки и отправлялись в океан -огромные брикеты нечистот, шутливо прозванные "китовым дерьмом". |
The technician sitting at the oscillator screen in the sonar room was one of the best in the world. |
В сонарной рубке у экрана осциллографа сидел один из лучших в мире специалистов акустики. |
His mind was a dictionary of sounds and waveforms. |
В мозгу его хранился целый словарь звуков и волновых форм. |
He could distinguish between the sounds of several dozen Russian submarine propellers, hundreds of marine animals, and even pinpoint underwater volcanoes as far away as Japan. |
Он свободно различал по шуму двигателей несколько дюжин российских судов, сотни морских животных и даже одиночные подводные вулканы в районе Японских островов. |
At the moment, however, he was listening to a dull, repetitive echo. |
Сейчас, однако, он слушал лишь глухое повторяющееся эхо. |
The sound, although easily distinguishable, was most unexpected. |
Звук, хотя и легко различимый, казался совершенно неожиданным. |
"You aren't going to believe what's coming through my listening cans," he said to his catalog assistant, handing over the headphones. |
- Не поверишь, что сейчас идет в мой приемник, -не выдержав, обратился он к помощнику-каталогизатору, передавая тому наушники. |
His assistant donned the headphones, an incredulous look crossing his face. |
Помощник, послушав пару секунд, изумленно посмотрел на гидроакустика: |
"My God. |
- Боже мой! |
It's clear as day. |
Это же ясно как день! |
What do we do?" |
Что будем делать? |
The sonar man was already on the phone to the captain. |
Гидроакустик уже разговаривал по телефону с капитаном. |
When the submarine's captain arrived in the sonar room, the technician piped a live sonar feed over a small set of speakers. |
Когда капитан субмарины появился в рубке, гидроакустик вывел сигнал в маленький громкоговоритель. |
The captain listened, expressionless. |
Капитан внимательно, но бесстрастно слушал. |
THUD. THUD. THUD. |
Вам! Вам! Вам! |
THUD... THUD... THUD... |
Бам... Бам... Бам... |
Slower. |
Медленнее. |
Slower. |
Еще медленнее. |
The pattern was becoming looser. |
Интервалы между сигналами становилось все длиннее. |
More and more faint. |
Сами сигналы заметно слабели. |
"What are the coordinates?" the captain demanded. |
- Координаты? - коротко потребовал капитан. |
The technician cleared his throat. |
Техник откашлялся. |
"Actually, sir, it's coming from the surface, about three miles to our starboard." |
- Сэр, звук почти над нами, в трех милях по правому борту. |
62 |
ГЛАВА 62 |
In the darkened hallway outside Senator Sexton's den, Gabrielle Ashe's legs were trembling. |
Гэбриэл Эш стояла в темном коридоре за дверью гостиной сенатора Секстона. |
Not so much out of exhaustion from standing motionless, but from disillusionment over what she was listening to. |
Она дрожала - не столько от усталости и напряжения, сколько от разочарования, от всей той массы негативной информации, которую она получила неожиданно для самой себя. |
The meeting in the next room was still going, but Gabrielle didn't have to hear another word. |
Совещание в соседней комнате продолжалось, но Гэбриэл уже не хотела и не могла слушать. |
The truth seemed painfully obvious. |
Правда и без того была очевидной. |
Senator Sexton is taking bribes from private space agencies. |
Сенатор Секстон берет взятки от частных космических компаний. |
Marjorie Tench had been telling the truth. |
Марджори Тенч говорила истинную правду. |
The revulsion Gabrielle felt spreading through her now was one of betrayal. |
Самым тяжелым было ощущение предательства. |
She had believed in Sexton. |
Она верила в Секстона. |
She'd fought for him. |
Боролась за него. |
How can he do this? Gabrielle had seen the senator lie publicly from time to time to protect his private life, but that was politics. |
Да, сенатор порой лгал относительно своей личной жизни, но там дело касалось политики. |
This was breaking the law. |
А здесь он откровенно нарушал закон. |
He's not even elected yet, and he's already selling out the White House! |
Его еще не избрали, а он уже продает Белый дом! |
Gabrielle knew she could no longer support the senator. |
Гэбриэл понимала, что больше не сможет поддерживать сенатора. |
Promising to deliver the NASA privatization bill could be done only with a contemptuous disregard for both the law and the democratic system. |
Обещание провести законопроект о коммерциализации космоса было дано им с полным презрением и к букве закона, и ко всей демократической системе. |