The small talk was over. |
Светский разговор закончился. Настало время для дела. |
It was time for Senator Sexton to make his pitch. They knew it. He knew it. |
Сенатору Секстону предстояло изложить свою позицию. |
Politics was sales. |
Политика - это торговля. |
Establish trust. |
Необходимо установить доверие. |
Let them know you understand their problems. |
Дать понять тем, кто ставит на тебя, что понимаешь все их проблемы. |
"As you may know," Sexton said, turning toward them, "over the past months, I have met with many men in your same position." |
- Как вы, наверное, знаете, - начал наконец сенатор, поворачиваясь к гостям, - на протяжении последних месяцев я встречался со многими людьми, занимающими такое же положение, как и вы сами. |
He smiled and sat down, joining them on their level. |
- Он улыбнулся и сел, словно заметив, что возвышается над ними. |
"You are the only ones I have ever brought into my home. |
- Но вы первые, кого я пригласил к себе домой. |
You are extraordinary men, and I am honored to meet you." |
Вы все люди выдающиеся, и эту встречу я почитаю за большую честь. |
Sexton folded his hands and let his eyes circle the room, making personal contact with each of his guests. |
Секстон сложил руки на груди и обвел сидящих взглядом, как будто лично приветствуя каждого из почетных гостей. |
Then he focused in on his first mark-the heavyset man in the cowboy hat. |
А потом сосредоточился на номере первом -грузном человеке в ковбойской шляпе. |
"Space Industries of Houston," Sexton said. |
- "Спейс инкорпорейтед", Хьюстон! -торжественно провозгласил сенатор. |
"I'm glad you came." |
- Я приветствую вас. |
The Texan grunted. |
Техасец поморщился: |
"I hate this town." |
- Ненавижу этот город. |
"I don't blame you. |
- Не могу вас винить. |
Washington has been unfair to you." |
Вашингтон отнесся к вам несправедливо. |
The Texan stared out from beneath the rim of his hat but said nothing. |
Ковбой сверкнул из-под своей шляпы глазами, но ничего не ответил |
"Twelve years back," Sexton began, "you made an offer to the U.S. government. |
- Двенадцать лет назад, - вновь заговорил Секстон, - вы сделали правительству Соединенных Штатов предложение. |
You proposed to build them a U.S. space station for a mere five billion dollars." |
Взялись всего лишь за пять миллиардов долларов построить космическую станцию. |
"Yeah, I did. |
- Именно так. |
I still have the blueprints." |
У меня до сих пор хранятся все чертежи и документы. |
"And yet NASA convinced the government that a U.S. space station should be a NASA project." |
- Однако НАСА сумело убедить правительство в том, что проект космической станции должен быть разработан космическим агентством. |
"Right. NASA started building almost a decade ago." |
- Верно. И НАСА начало строительство десять лет назад. |
"A decade. |
- Ровно десять лет назад. |
And not only is the NASA space station not yet fully operational, but the project so far has cost twenty times your bid. As an American taxpayer, I am sickened." |
И до сих пор станция не работает, как должна, а проект уже подорожал в двадцать раз. |
A grumble of agreement circled the room. |
По комнате пронесся гул голосов -предприниматели дружно согласились. |
Sexton let his eyes move, reconnecting with the group. |
Секстон вновь обвел их взглядом, словно проверяя контакт. |
"I am well aware," the senator said, addressing everyone now, "that several of your companies have offered to launch private space shuttles for as little as fifty million dollars per flight." |
- Я в курсе того, - продолжал он, теперь уже обращаясь ко всем сразу, - что некоторые из вас предложили запустить частные космические корабли многоразового использования. И каждый полет стоил бы всего лишь пятьдесят миллионов долларов. |
More nods. |
Все снова согласно кивнули. |
"And yet NASA undercuts you by charging only thirty-eight million dollars per flight... even though their actual per flight cost is over one hundred and fifty million dollars!" |
- Однако НАСА и здесь перебежало вам дорогу, сбив цену до тридцати восьми миллионов... и это несмотря на то, что истинная стоимость одного их полета составляет больше ста пятидесяти миллионов долларов. |
"It's how they keep us out of space," one of the men said. |
- Таким способом они просто не пускают нас в космос, - вставил один из гостей. |
"The private sector cannot possibly compete with a company that can afford to run shuttle flights at a four hundred percent loss and still stay in business." |
- Частный сектор никак не может конкурировать с компанией, которая способна позволить себе осуществлять космические рейсы с убытком в четыреста процентов и, несмотря на это, оставаться в бизнесе. |
"Nor should you have to," Sexton said. |
- Да и не стоит пытаться это делать, - заметил Секстон. |
Nods all around. |
Все снова кивнули. |
Sexton turned now to the austere entrepreneur beside him, a man whose file Sexton had read with interest. |
Теперь Секстон повернулся к предпринимателю, сидящему рядом. Его папку он изучил с особым интересом. |
Like many of the entrepreneurs funding Sexton's campaign, this man was a former military engineer who had become disillusioned with low wages and government bureaucracy and had abandoned his military post to seek his fortune in aerospace. |
Как и многие другие бизнесмены, финансирующие избирательную кампанию сенатора, этот человек когда-то служил военным инженером, но потом разочаровался в своей профессии, поскольку зарплата его никак не удовлетворяла, а правительственная бюрократия только мешала. Поэтому он оставил службу и отправился искать счастья в космическом бизнесе. |