Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Fathoms below, a sickening low frequency rumble resonated upward through the water as the gigantic submerged sheet began scraping its way back up the face of the glacier. Сквозь толщу воды доносился страшный, низкой частоты гул, словно трясли гигантский лист железа.
The slab rose fast, accelerating as it came, swooping up from the darkness. Rachel felt herself rising. Льдина шла наверх, вздымая над собой волны.
The ocean roiled all around as the ice met her body. Океан вокруг ревел, и вот наступил момент, когда лед и человек встретились.
She scrambled in vain, trying to find her balance as the ice propelled her skyward along with millions of gallons of seawater. Напрасно пыталась Рейчел сохранить равновесие. Льдина вытолкнула ее высоко в воздух, обдав миллионами галлонов соленой океанской воды.
Buoying upward, the giant sheet bobbed above the surface, heaving and teetering, looking for its center of gravity. Выскочив на поверхность, гигантская глыба запрыгала на месте, качаясь и вздрагивая в поисках равновесия.
Rachel found herself scrambling in waist-deep water across the enormous, flat expanse. As the water began pouring off the surface, the current swallowed Rachel and dragged her toward the edge. Вода начала уходить с льдины, мощной силой увлекая за собой и Рейчел. Вот она уже на самом краю.
Sliding, splayed flat on her stomach, Rachel could see the edge looming fast. Скользя на животе, ясно видит стремительно приближающийся конец льдины.
Hold on! Rachel's mother's voice was calling the same way it had when Rachel was just a child floundering beneath the icy pond. "Держись! - внезапно прозвучал в голове голос матери. Точно так же она кричала ей, когда ребенком Рейчел провалилась под лед на пруду.
Hold on! - Держись!
Don't go under! Не смей уходить под воду!"
The wrenching yank on her harness expelled what little air Rachel had left in her lungs. Связка давила, не давая дышать и отнимая остатки воздуха в легких.
She jerked to a dead stop only yards from the edge. В нескольких ярдах от края льдины Рейчел удалось остановиться.
The motion spun her in place. Ее закружило на месте.
Ten yards away, she could see Corky's limp body, still tethered to her, also jolting to a stop. They had been flowing off the sheet in opposite directions and his momentum had stopped her. В десяти ярдах от себя она увидела Корки. Связанный с Рейчел крепкой веревкой, он тоже затормозил.
As the water ran off and grew more shallow, another dark form appeared over near Corky. А когда вода отступила, недалеко от Корки показалась еще одна темная фигура.
He was on his hands and knees, grasping Corky's tether and vomiting saltwater. Michael Tolland. На четвереньках, яростно отплевываясь и крепко держась за связку, стоял Майкл Толланд.
As the last of the wake drained past her and flowed off the iceberg, Rachel lay in terrified silence, listening to the sounds of the ocean. Остатки воды стекли с айсберга. Рейчел лежала неподвижно, с ужасом прислушиваясь к звукам океана.
Then, feeling the onset of deadly cold, she dragged herself onto her hands and knees. Но тут подступил страшный холод. Пришлось быстро встать на четвереньки.
The 'berg was still bobbing back and forth, like a giant ice cube. Айсберг медленно покачивался, словно кубик льда в стакане с коктейлем.
Delirious and in pain, she crawled back toward the others. Измученная, с трудом сознавая действительность, Рейчел поползла к товарищам.
High above on the glacier, Delta-One peered through his night-vision goggles at the water churning around the Arctic Ocean's newest tabular iceberg. Высоко на леднике Дельта-1 внимательно осматривал океан сквозь очки ночного видения. Вода неистово бурлила вокруг только что образовавшегося плоского айсберга.
Although he saw no bodies in the water, he was not surprised. The ocean was dark, and his quarry's weather suits and skullcaps were black. Тел в воде заметно не было, но это неудивительно: океан темен, а комбинезоны жертв черные.
As he passed his gaze across the surface of the enormous floating sheet of ice, he had a hard time keeping it in focus. Оглядывая огромную плавающую льдину, Дельта-1 с трудом удерживал ее в фокусе.
It was receding quickly, already heading out to sea in the strong offshore currents. Она быстро удалялась, попав в стремительное течение.
He was about to turn his gaze back to the sea when he saw something unexpected. Three specks of black on the ice. Уже готовый отвернуться, Дельта-1 неожиданно заметил три черных точки на льду.
Are those bodies? Что это, тела?
Delta-One tried to bring them into focus. Он попытался сфокусироваться на них.
"See something?" Delta-Two asked. - Есть что-нибудь? - поинтересовался Дельта-2.
Delta-One said nothing, focusing in with his magnifier. Дельта-1 молчал, сосредоточенно настраивая очки.
In the pale tint of the iceberg, he was stunned to see three human forms huddled motionless on the island of ice. И вот наконец в бледном сиянии айсберга он разглядел три раскиданные по льду человеческие фигуры.
Whether they were alive or dead, Delta-One had no idea. Живы люди или мертвы, было непонятно.
It hardly mattered. Да это и не имело никакого значения.
If they were alive, even in weather suits, they'd be dead within the hour; they were wet, a storm was coming in, and they were drifting seaward into one of the most deadly oceans on the planet. Если они еще живы, то даже в своих защитных костюмах не протянут больше часа. Они промокли, начинается шторм, и льдину стремительно уносит в самый губительный океан на планете.
Their bodies would never be found. Тела никто и никогда не найдет.
"Just shadows," Delta-One said, turning from the cliff. - Да нет, ничего особенного, просто тени, -ответил Дельта-1 товарищу.
"Let's get back to base." - Пора возвращаться на базу.
57 ГЛАВА 57
Senator Sedgewick Sexton set his snifter of Courvoisier on the mantelpiece of his Westbrook apartment and stoked the fire for several moments, gathering his thoughts. Сенатор Седжвик Секстон поставил бокал с шампанским на мраморную каминную полку и некоторое время смотрел в огонь, пытаясь собраться с мыслями.
The six men in the den with him sat in silence now... waiting. Все шестеро гостей, проводивших с ним сегодняшний вечер, сидели молча, в напряженном ожидании.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x