Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The boundary where the lower terrace clung to the Milne Ice Shelf was marked by a gaping pressure fissure almost four feet across. По линии соединения террасы с ледником проходила зияющая расщелина шириной почти в четыре фута.
Gravity was well on its way to winning this battle. Сила земного притяжения неумолимо делала свое дело.
Almost more frightening than seeing the fissure was Tolland's seeing the motionless body of Corky Marlinson crumpled on the ice. Расщелина представляла собой страшное зрелище. Но еще страшнее было распростертое на льду тело Корки Мэрлинсона.
Corky lay ten yards away at the end of a taut tether attached to them. Астрофизик лежал в десяти ярдах, на конце натянутой до отказа связки.
Tolland tried to stand up, but he was still attached to Rachel. Толланд попытался подняться, но это ему не удалось. Он все еще был накрепко сцеплен с Рейчел.
Repositioning himself, he began detaching their interlocking carabiners. Немного передвинувшись, он начал расстегивать крепления.
Rachel looked weak as she tried to sit up. Рейчел пошевелилась и попыталась сесть.
"We didn't... go over?" - Мы разве не упали в воду?
Her voice was bewildered. - В ее голосе сквозило искреннее изумление.
"We fell onto a lower block of ice," Tolland said, finally unfastening himself from her. - Приземлились на нижний кусок льда, - пояснил Толланд, наконец-то отстегнувшись.
"I've got to help Corky." - Надо помочь Корки.
Painfully, Tolland attempted to stand, but his legs felt feeble. Он с трудом поднялся, преодолевая слабость в ногах.
He grabbed the tether and heaved. Крепко сжал веревку и начал тянуть.
Corky began sliding toward them across the ice. Корки заскользил по льду.
After a dozen or so pulls, Corky was lying on the ice a few feet away. После дюжины рывков он оказался в нескольких футах от товарищей.
Corky Marlinson looked beaten. Астрофизик выглядел сильно помятым и избитым.
He'd lost his goggles, suffered a bad cut on his cheek, and his nose was bleeding. Защитные очки слетели, щека поранена, из носа течет кровь.
Tolland's worries that Corky might be dead were quickly allayed when Corky rolled over and looked at Tolland with an angry glare. К счастью, худшие опасения оказались беспочвенными: Мэрлинсон перекатился поближе к Толланду и сердито посмотрел на него.
"Jesus," he stammered. "What the hell was that little trick!" - Г-господи... - с трудом, заикаясь, произнес он, -что это была за чертова игра?
Tolland felt a wave of relief. У Толланда сразу отлегло от сердца.
Rachel sat up now, wincing. Рейчел наконец-то села, беспомощно щурясь.
She looked around. Оглянулась.
"We need to... get off of here. - Нам бы... как-нибудь отсюда выбраться.
This block of ice looks like it's about to fall." Эта льдинка, похоже, собирается упасть.
Tolland couldn't have agreed more. Спорить никто не стал.
The only question was how. Единственным вопросом оставалось, как именно это сделать.
They had no time to consider a solution. Перебирать варианты не пришлось.
A familiar high-pitched whir became audible above them on the glacier. Над ними, на леднике, послышался хорошо знакомый высокий звук.
Tolland's gaze shot up to see two white-clad figures ski effortlessly up onto the edge and stop in unison. Посмотрев вверх, Толланд сразу заметил две белые фигуры. Без малейшего усилия они остановились на краю обрыва.
The two men stood there a moment, peering down at their battered prey like chess masters savoring checkmate before the final kill. Глядя вниз, на беспомощно ползающих по льду людей, преследователи готовились к последнему, решающему действию.
* * * Delta-One was surprised to see the three escapees alive. Дельта-1 поразился, увидев всех троих беглецов живыми.
He knew, however, this was a temporary condition. Однако он не сомневался, что это ненадолго.
They had fallen onto a section of the glacier that had already begun its inevitable plunge to the sea. Они упали на ту часть ледника, которая уже начала от него откалываться.
This quarry could be disabled and killed in the same manner as the other woman, but a far cleaner solution had just presented itself. A way in which no bodies would ever be found. Троицу легко можно уничтожить, как и ту женщину, которая осталась лежать далеко позади. Однако сам собой возник другой вариант -идеальный, при котором тела исчезнут бесследно.
Gazing downward over the lip, Delta-One focused on the gaping crevasse that had begun to spread like a wedge between the ice shelf and the clinging block of ice. Дельта-1 сосредоточился на расширяющейся трещине. Она все отчетливее вырисовывалась между стеной ледника и торчащим в его боку куском льда, на котором находилась троица.
The section of ice on which the three fugitives sat was dangerously perched... ready to break away and fall into the ocean any day now. Льдина опасно покосилась, готовая в любую минуту отломиться и рухнуть в бездну.
Why not today... Почему бы не сейчас?
Here on the ice shelf, the night was rocked every few hours by deafening booms-the sound of ice cracking off parts of the glacier and plummeting into the ocean. Здесь, на леднике, безмолвие полярной ночи время от времени прерывалось оглушительными взрывами. Звук этот означал, что от ледника отламываются огромные куски и падают в океан. Это так естественно.
Who would take notice? Разве кто-нибудь сможет заподозрить неладное?
Feeling the familiar warm rush of adrenaline that accompanied the preparation for a kill, Delta-One reached in his supply pack and pulled out a heavy, lemon-shaped object. Ощутив знакомый прилив адреналина, который всегда сопровождал его в деле, Дельта-1 сунул руку в сумку и достал тяжелый округлый предмет.
Standard issue for military assault teams, the object was called a flash-bang-a "nonlethal" concussion grenade that temporarily disoriented an enemy by generating a blinding flash and deafening concussion wave. Это была "хлопушка" - несмертельная разрывная граната, способная на какое-то время лишить врага ориентации. Она давала яркую вспышку и оглушительную взрывную волну.
Tonight, however, Delta-One knew this flash-bang would most certainly be lethal. Однако Дельта-1 не сомневался, что на этот раз граната окажется именно смертельной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x