Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Holding the White House envelope directly in his face, Gabrielle lowered her voice to a whisper and uttered the six words all Washington security personnel feared most. Сунув конверт прямо в лицо охраннику, она понизила голос до шепота и произнесла те шесть слов, которых вся вашингтонская служба безопасности боится больше всего:
"You do not understand the situation." - Вы просто не понимаете суть ситуации.
Security personnel for politicians never understood the situation, and they hated that fact. Телохранители политических деятелей никогда не понимали сути ситуации, и этот факт чрезвычайно их раздражал.
They were hired guns, kept in the dark, never sure whether to stand firm in their orders or risk losing their jobs by mule-headedly ignoring some obvious crisis. Они выполняли тупую роль орудия защиты, постоянно пребывая в неведении и то и дело оказываясь перед выбором: то ли твердо придерживаться приказа, то ли рисковать работой, вникая в тонкости очередного кризиса.
The guard swallowed hard, eyeing the White House envelope again. Охранник тяжело вздохнул, вновь внимательно взглянув на конверт из Белого дома.
"Okay, but I'm telling the senator you demanded to be let in." - Хорошо, но я скажу сенатору, что вы категорически потребовали впустить вас.
He unlocked the door, and Gabrielle pushed past him before he changed his mind. Он открыл дверь, и Гэбриэл поспешила проскочить, пока верный страж не передумал.
She entered the apartment and quietly closed the door behind her, relocking it. Вошла в квартиру и тихо закрыла за собой дверь.
Now inside the foyer, Gabrielle could hear muffled voices in Sexton's den down the hall-men's voices. Оказавшись в прихожей, она услышала в гостиной мужские голоса.
Tonight's P.E. was obviously not the private meeting implied by Sexton's earlier call. Сегодняшний частный вечер явно не был результатом одного-единственного телефонного разговора, который Гэбриэл слышала в машине сенатора.
As Gabrielle moved down the hall toward the den, she passed an open closet where a half dozen expensive men's coats hung inside-distinctive wool and tweed. Направляясь по коридору в гостиную, девушка прошла мимо открытого шкафа и увидела там с полдюжины дорогих мужских пальто, шерстяных и твидовых.
Several briefcases sat on the floor. Рядом со шкафом на полу стояло несколько портфелей, также красноречиво свидетельствовавших об уровне достатка их владельцев.
Apparently work stayed in the hall tonight. Все дела явно остались в коридоре.
Gabrielle would have walked right past the cases except that one of the briefcases caught her eye. Гэбриэл, разумеется, прошла бы мимо портфелей, но один из них привлек ее внимание.
The nameplate bore a distinctive company logo. На именной табличке значился логотип компании.
A bright red rocket. Ярко-красная ракета.
She paused, kneeling down to read it: Гэбриэл остановилась, а потом даже опустилась на колени, чтобы прочитать надпись.
Space America, Inc. "Спейс Америка, инк.", - гласила табличка.
Puzzled, she examined the other briefcases. Насторожившись, Гэбриэл внимательно посмотрела на другие портфели.
Beal Aerospace. "Биэл аэроспейс",
Microcosm, Inc. "Микрокосм, инк.",
Rotary Rocket Company. "Ротэри рокет компани",
Kistler Aerospace. "Кистлер аэроспейс".
Marjorie Tench's raspy voice echoed in her mind. В голове зазвучал резкий голос Марджори Тенч:
Are you aware that Sexton is accepting bribes from private aerospace companies? "А знаете ли вы, что Секстон берет взятки у частных аэрокосмических компаний?"
Gabrielle's pulse began racing as she gazed down the darkened hallway toward the archway that led into the senator's den. Гэбриэл взглянула вдоль темного коридора в освещенную гостиную. Сердце ее начало бешено колотиться.
She knew she should speak up, announce her presence, and yet she felt herself inching quietly forward. Она понимала, что должна заговорить, каким-то образом объявить о своем присутствии, но лишь тихо пошла вперед.
She moved to within a few feet of the archway and stood soundlessly in the shadows... listening to the conversation beyond. Неслышно приблизилась к двери и остановилась в нескольких футах от входа, в тени... Внимательно прислушалась к разговору в комнате.
55 ГЛАВА 55
While Delta-Three stayed behind to collect Norah Mangor's body and the sled, the other two soldiers accelerated down the glacier after their quarry. Дельта-3 остался на месте, чтобы забрать тело Норы Мэнгор и санки, а двое его товарищей бросились за добычей вниз по леднику.
On their feet they wore ElektroTread-powered skis. Они ехали не на простых, а на моторных лыжах.
Modeled after the consumer Fast Trax motorized skis, the classified ElektroTreads were essentially snow skis with miniaturized tank treads affixed-like snowmobiles worn on the feet. Разработанная на основе гражданских моторных лыж марки "Фаст трэкс", эта специальная модель представляла собой суперсовременную конструкцию с миниатюрными моторчиками - по сути, на каждую ногу лыжник надевал по снегоходу.
Speed was controlled by pushing the tips of the index finger and thumb together, compressing two pressure plates inside the right-hand glove. Скорость контролировалась соединением кончиков указательного и большого пальцев правой руки, когда входили в контакт две пластины, помещенные в перчатке.
A powerful gel battery was molded around the foot, doubling as insulation and allowing the skis to run silently. В ботинки были встроены мощные батареи, шумоизоляция позволяла ехать почти бесшумно.
Ingeniously, the kinetic energy generated by gravity and the spinning treads as the wearer glided down a hill was automatically harvested to recharge the batteries for the next incline. Хитроумная конструкция предусматривала, что кинетическая энергия, порождаемая силой притяжения и вращением моторчика при спуске с горы, автоматически накапливалась, чтобы на следующем же подъеме подзарядить батареи.
Keeping the wind at his back, Delta-One crouched low, skimming seaward as he surveyed the glacier before him. Подгоняемый ветром, низко наклонившись, Дельта-1 мчался к океану, внимательно рассматривая поверхность ледника вокруг.
His night vision system was a far cry from the Patriot model used by the Marines. Его система ночного видения намного превосходила модель "Патриот", используемую моряками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x