Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A moment later, Tolland felt a jerk as his tether drew taut on Corky Marlinson. А еще через мгновение Толланд ощутил, как натянулась веревка, скреплявшая его с Корки Мэрлинсоном.
Twenty yards back, his terrified friend was yanked out from under his stunned attackers, sending one of them tumbling backward. В двадцати ярдах от него ничего не понимающий астрофизик неожиданно вырвался из рук насевших на него ошеломленных врагов, с силой сбросив одного из них.
Corky let out a blood-curdling scream as he too accelerated across the ice, barely missing the overturned sled, then fishtailing inward. С душераздирающим криком Мэрлинсон тоже понесся вниз по леднику. При этом он едва не задел перевернутые санки, но сумел вовремя сгруппироваться.
A second rope trailed limp beside Corky... the rope that had been connected to Norah Mangor. Последняя веревка тянулась за Корки пустой... Еще совсем недавно она связывала их с Норой Мэнгор.
Nothing you can do, Tolland told himself. Толланд мысленно отметил, что в этой ситуации предпринять что-то очень трудно.
Like a tangled mass of human marionettes, the three bodies skimmed down the glacier. Три человеческих тела скользили по леднику, словно марионетки.
Ice pellets went sailing by, but Tolland knew the attackers had missed their chance. Вокруг свистели ледяные пули, но уже было ясно, что нападающие упустили свой шанс.
Behind him, the white-clad soldiers faded away, shrinking to illuminated specks in the glow of the flares. Одетые в белое люди-призраки растворились в снежном пространстве. Едва освещенные догорающими сигнальными ракетами, они казались теперь лишь крохотными точками.
Tolland now felt the ice ripping beneath his padded suit with relentless acceleration, and the relief at having escaped faded fast. Толланд чувствовал, как его безжалостно, все быстрее и быстрее, несет по неровному льду. Ощущение свободы вкупе с чувством облегчения исчезло.
Less than two miles directly ahead of them, the Milne Ice Shelf came to an abrupt end at a precipitous cliff-and beyond it... a hundred-foot drop to the lethal pounding surf of the Arctic Ocean. Меньше чем в двух милях перед ними, прямо по курсу, ледник обрывался отвесной стеной. И там... там им предстояло падение с высоты ста футов в смертельно холодный Северный Ледовитый океан.
52 ГЛАВА 52
Marjorie Tench was smiling as she made her way downstairs toward the White House Communications Office, the computerized broadcast facility that disseminated press releases formulated upstairs in the Communications Bullpen. Улыбаясь, Марджори Тенч спускалась в Бюро коммуникаций Белого дома -компьютеризованный информационный центр, распространяющий пресс-релизы, составленные на верхних этажах.
The meeting with Gabrielle Ashe had gone well. Встреча с Гэбриэл Эш прошла успешно.
Whether or not Gabrielle was scared enough to turn over an affidavit admitting the affair was uncertain, but it sure as hell was worth a try. Пока еще не ясно, достаточно ли испугалась эта девочка и признает ли она свою связь с Секстоном, но нет сомнений, что попытка не была лишней.
Gabrielle would be smart to bail out on him, Tench thought. Марджори подумала, что скорее всего Гэбриэл догадается свалить все на сенатора.
The poor girl had no idea just how hard Sexton was about to fall. Бедняжка и понятия не имеет, как жестко предстоит тому падать.
In a few hours, the President's meteoric press conference was going to cut Sexton down at the knees. That was in the bank. Всего несколько часов осталось до пресс-конференции по поводу метеорита. И это уж точно поставит заносчивого Седжвика на место. Это станет основным ударом.
Gabrielle Ashe, if she cooperated, would be the death blow that sent Sexton crawling off in shame. А если еще согласится помочь Гэбриэл, ее показания добьют сенатора окончательно, после чего Секстон с позором уползет зализывать раны.
In the morning, Tench could release Gabrielle's affidavit to the press along with footage of Sexton denying it. Утром Тенч пустит в эфир признание Гэбриэл вместе с записью прежних опровержений сенатором их связи.
One-two punch. Серия из двух коротких ударов.
After all, politics was not just about winning the election, it was about winning decisively-having the momentum to carry out one's vision. В конце концов, нужна не просто победа на выборах, а именно решительная победа, позволяющая в дальнейшем не оглядываться на конкурентов.
Historically, any president who squeaked into office on a narrow margin accomplished much less; he was weakened right out of the gate, and Congress never seemed to let him forget it. Если смотреть на результаты выборов в исторической перспективе, то можно сразу заметить: те президенты, которые попали в Белый дом с небольшим отрывом от соперника, добивались потом значительно меньших успехов. С самого начала они стояли на относительно слабых позициях, и, казалось, конгресс не прощал им этого.
Ideally, the destruction of Senator Sexton's campaign would be comprehensive-a two-pronged attack sacking both his politics and his ethics. В идеальном варианте крушение избирательной кампании Секстона должно быть полным и бесповоротным. Атака по двум направлениям, уничтожающая противника и с политической, и с этической позиции.
This strategy, known in Washington as the "high-low," was stolen from the art of military warfare. Стратегия, известная в Вашингтоне под названием "высоко-низко", была украдена у теоретиков ведения военных действий.
Force the enemy to battle on two fronts. Суть ее проста: противника надо заставить сражаться сразу на двух фронтах.
When a candidate possessed a piece of negative information about his opponent, he often waited until he had a second piece and went public with both simultaneously. Если кандидат обладал некой негативной информацией относительно своего оппонента, то зачастую он был готов ждать, пока не подыщется пара для нее, чтобы представить широкой публике все сразу, ударив в двух направлениях.
A double-edged attack was always more effective than a single shot, particularly when the dual attack incorporated separate aspects of his campaign-the first against his politics, the second against his character. Двойная атака всегда эффективнее одиночного удара, особенно в том случае, если она направлена на отдельные аспекты: во-первых, против пунктов программы соперника, а во-вторых, против каких-то сторон его личной жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x