Never disperse your focus unless absolutely necessary. Face one adversary at a time. |
Никогда не действуй второпях, если это не продиктовано острой необходимостью. |
Exactly as they had been trained, the Delta Force would kill these people one at a time. |
В точном соответствии с инструкцией они убьют этих людей по одному. |
The magic, however, was that they would leave no trace to suggest how they had died. |
И не останется ни малейшего следа, говорящего о том, как именно они умерли. |
Crouched beside the unconscious woman, Delta-One removed his thermal gloves and scooped up a handful of snow. |
Дельта-1 снял термоперчатки и набрал целую пригоршню снега. |
Packing the snow, he opened the woman's mouth and began stuffing it down her throat. He filled her entire mouth, ramming the snow as deep as he could down her windpipe. |
Утрамбовав его, он открыл жертве рот и начал засовывать комок ей в горло, стараясь протолкнуть его как можно глубже в дыхательные пути. |
She would be dead within three minutes. |
Она умрет минуты через три. |
This technique, invented by the Russian mafia, was called the byelaya smert -white death. |
Этот способ, изобретенный русской мафией, носил название "белая смерть". |
This victim would suffocate long before the snow in her throat melted. |
Жертва задыхалась еще до того, как снег в горле мог растаять. |
Once dead, however, her body would stay warm long enough to dissolve the blockage. |
После смерти тело останется теплым еще некоторое время, достаточное для того, чтобы снег превратился в воду. |
Even if foul play were suspected, no murder weapon or evidence of violence would be apparent immediately. |
Даже если кто-то и заподозрит неладное, никаких свидетельств насилия обнаружить все равно не удастся, по крайней мере в ближайшее время. |
Eventually someone might figure it out, but it would buy them time. |
В конце концов кто-нибудь, конечно, догадается, но это будет не так скоро. |
The ice bullets would fade into the environment, buried in the snow, and the welt on this woman's head would look like she'd taken a nasty spill on the ice-not surprising in these gale force winds. |
К тому времени ледяные пули уже утонут в снегу, а рана на лице женщины примет такой вид, словно она сильно ударилась о лед. |
The other three people would be incapacitated and killed in much the same way. |
Троих остальных предстоит лишить возможности сопротивляться, а потом убить примерно тем же способом. |
Then Delta-One would load all of them on the sled, drag them several hundred yards off course, reattach their belay lines and arrange the bodies. |
Затем они погрузят их всех на санки, оттащат в сторону на несколько сотен ярдов, развяжут соединяющую их веревку и соответствующим образом уложат тела. |
Hours from now, the four of them would be found frozen in the snow, apparent victims of overexposure and hypothermia. |
Через несколько часов трупы замерзнут - жертвы гипотермии и обморожения. |
Those who discovered them would be puzzled what they were doing off course, but nobody would be surprised that they were dead. |
Те, кто их обнаружит, непременно будут гадать, что они делали так далеко от намеченного пути, но никто не удивится их смерти. |
After all, their flares had burned out, the weather was perilous, and getting lost on the Milne Ice Shelf could bring death in a hurry. |
Ракеты догорели, погода испортилась, а в таких условиях умереть на леднике Милна не проблема. |
Delta-One had now finished packing snow down the woman's throat. |
Дельта-1 закончил свое дело. Горло женщины было полно снега. |
Before turning his attention to the others, Delta-One unhooked the woman's belay harness. |
Прежде чем переключить внимание на других, Дельта-1 отстегнул ремень, к которому крепилась связка. |
He could reconnect it later, but at the moment, he did not want the two people behind the sled getting ideas about pulling his victim to safety. |
Позднее он снова прикрепит ее, а сейчас вовсе не нужно, чтобы те двое, которые прячутся за санками, вздумали попытаться оттащить тело. |
* * * Michael Tolland had just witnessed a murderous act more bizarre than his darkest mind could imagine. |
Майкл Толланд стал свидетелем убийства настолько страшного, что с трудом мог бы представить подобное даже в самых мрачных фантазиях. |
Having cut Norah Mangor free, the three attackers were turning their attention to Corky. |
Отцепив от связки Нору Мэнгор, люди-призраки, все трое, повернулись к Корки Мэрлинсону. |
I've got to do something! |
Необходимо срочно что-то делать! |
Corky had come to and was moaning, trying to sit up, but one of the soldiers pushed him back down on his back, straddled him, and pinned Corky's arms to the ice by kneeling on them. |
Корки пришел в себя и сейчас стонал, пытаясь сесть. Один из убийц опрокинул его на спину и сел на него верхом, коленями придавив руки ко льду. |
Corky let out a cry of pain that was instantly swallowed up by the raging wind. |
Корки невольно вскрикнул от боли, но крик утонул в порыве яростного ветра. |
In a kind of demented terror, Tolland tore through the scattered contents of the overturned sled. |
В каком-то сверхъестественном ужасе Толланд шарил среди вещей, упавших с санок. |
There must be something here! A weapon! Something! |
Должно же быть хоть какое-то оружие! |
All he saw was diagnostic ice gear, most of it smashed beyond recognition by the ice pellets. |
Но рука натыкалась лишь на оборудование для исследования льда, изрешеченное ледяными пулями. |
Beside him, Rachel groggily tried to sit up, using her ice ax to prop herself up. |
Рядом, используя ледоруб в качестве подпорки, пыталась подняться Рейчел. |
"Run... |
- Бежим... |
Mike..." |
Майк... |
Tolland eyed the ax that was strapped to Rachel's wrist. |
Толланд взглянул на ледоруб, ремешком прикрепленный к руке девушки. |
It could be a weapon. Sort of. |
А ведь он мог бы стать оружием. Вернее, подобием оружия. |
Tolland wondered what his chances were attacking three armed men with a tiny ax. |
Интересно, каковы шансы с крошечным топором в руках осилить трех вооруженных людей? |
Suicide. |
Это просто самоубийство. |
As Rachel rolled and sat up, Tolland spied something behind her. |
Рейчел все-таки удалось сесть, и Толланд заметил, что за ее спиной что-то лежит. |
A bulky vinyl bag. |
Это был большой полиэтиленовый пакет. |
Praying against fate that it contained a flare gun or radio, he clambered past her and grabbed the bag. |
В надежде найти ракетницу или радиоприемник он засунул в него руку. |