Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Inside he found a large, neatly folded sheet of Mylar fabric. Worthless. Однако нашел лишь большой аккуратный сверток. Совершенно бесполезная вещь.
Tolland had something similar on his research ship. Точно такая же была на его исследовательском судне.
It was a small weather balloon, designed to carry payloads of observational weather gear not much heavier than a personal computer. Небольшой воздушный шар, предназначенный для метеорологического оборудования. Он мог поднять груз, примерно равный по весу персональному компьютеру.
Norah's balloon would be no help here, particularly without a helium tank. Но без баллона с гелием воздушный шар бесполезен.
With the growing sounds of Corky's struggle, Tolland felt a helpless sensation he had not felt in years. Судя по доносившимся звукам, Корки отчаянно сопротивлялся.
Total despair. Толланда внезапно охватило такое ощущение беспомощности, которого он еще ни разу в жизни не испытывал. Полное отчаяние.
Total loss. Абсолютная растерянность.
Like the ^^й of one's life passing before one's eyes before death, Tolland's mind flashed unexpectedly through long forgotten childhood images. Подобно тому, как перед смертью человек видит картины собственной жизни, так и Толланду неожиданно представились давно забытые образы детства.
For an instant he was sailing in San Pedro, learning the age-old sailor's pastime of spinnaker-flying-hanging on a knotted rope, suspended over the ocean, plunging laughing into the water, rising and falling like a kid hanging on a belfry rope, his fate determined by a billowing spinnaker sail and the whim of the ocean breeze. Вот он плавает на яхте в Сан-Педро, постигая хитрости морской забавы - полетов на спинакере. Игра состояла в том, чтобы повиснуть над океаном на завязанном узлом канате, время от времени со смехом ныряя в воду, поднимаясь и падая, словно раскачиваясь на привязанной к колокольне веревке. Судьба твоя в эти минуты определяется капризами океанских ветров и раздувающимся треугольным парусом -спинакером.
Tolland's eyes instantly snapped back to the Mylar balloon in his hand, realizing that his mind had not been surrendering, but rather it had been trying to remind him of a solution! Взгляд Майкла вновь обратился к воздушному шару, который он все еще держал в руке. Он прекрасно сознавал, что ум вовсе не сдался, а, напротив, пытается подсказать решение.
Spinnaker flying. Полеты на спинакере. Полеты...
Corky was still struggling against his captor as Tolland yanked open the protective bag around the balloon. Корки отчаянно боролся со своим убийцей. Толланд открыл пакет, в котором был упакован воздушный шар.
Tolland had no illusions that this plan was anything other than a long shot, but he knew remaining here was certain death for all of them. Он понимал, что для исполнения плана требуется время. Но оставаться здесь и медлить - значит погибнуть.
He clutched the folded mass of Mylar. Он схватил сложенный баллон.
The payload clip warned: Наклейка предупреждала:
CAUTION: Not for Use in Winds over 10 Knots. "Осторожно: не использовать при ветре со скоростью больше десяти узлов".
The hell with that! К черту!
Gripping it hard to keep it from unfurling, Tolland clambered over to Rachel, who was propped on her side. Крепко обхватив воздушный шар, чтобы не дать ему развернуться, Толланд подобрался к Рейчел, неловко, боком сидевшей на льду.
He could see the confusion in her eyes as he nestled close, yelling, Устроился рядом и, отвечая на недоумение в ее глазах, прокричал:
"Hold this!" - Держи!
Tolland handed Rachel the folded pad of fabric and then used his free hands to slip the balloon's payload clasp through one of the carabiners on his harness. Протянул сложенный баллон, потом пристегнул грузовое крепление к своему поясу.
Then, rolling on his side, he slipped the clasp through one of Rachel's carabiners as well. Перекатившись на бок, другое крепление застегнул на поясе Рейчел.
Tolland and Rachel were now one. Теперь они составляли единое целое.
Joined at the hip. Между ними на снегу лежала веревка.
From between them, the loose tether trailed off across the snow to the struggling Corky... and ten yards farther to the empty clip beside Norah Mangor. Она тянулась к сопротивлявшемуся из последних сил Корки... и еще ярдов на десять к Норе Мэнгор. Однако там она была отстегнута.
Norah is already gone, Tolland told himself. Nothing you can do. Нора уже ушла в мир иной.
The attackers were crouched over Corky's writhing body now, packing a handful of snow, and preparing to stuff it down Corky's throat. Убийцы сосредоточились вокруг бешено сопротивляющегося, не желающего сдаваться Корки. Они приготовили снежный ком и пытались засунуть его в горло жертве.
Tolland knew they were almost out of time. Толланд понимал, что времени в обрез.
Tolland grabbed the folded balloon from Rachel. Он выхватил из рук Рейчел сложенный баллон.
The fabric was as light as tissue paper-and virtually indestructible. Ткань была легкой, словно папиросная бумага, и в то же время очень прочной.
Here goes nothing. Наступил критический момент.
"Hold on!" - Держись!
"Mike?" Rachel said. - Майк? - удивилась Рейчел.
"What-" - Что...
Tolland hurled the pad of wadded Mylar into the air over their heads. Толланд подкинул сложенный воздушный шар в воздух.
The howling wind snatched it up and spread it out like a parachute in a hurricane. Порывистый ветер подхватил его и моментально расправил, словно парашют.
The sheath filled instantly, billowing open with a loud snap. Уже через пару секунд их "парус" надулся, раскрывшись с громким треском.
Tolland felt a wrenching yank on his harness, and he knew in an instant he had grossly underestimated the power of the katabatic wind. Толланд почувствовал, как дернулся его ремень, и тут же понял, что недооценил силу ветра.
Within a fraction of a second, he and Rachel were half airborne, being dragged down the glacier. Уже через долю секунды они с Рейчел оказались почти поднятыми на воздух. Их с силой тащило вниз по леднику.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x