Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From the corridor came the sound of barking and a moment later a handler came into the office with two large German shepherds on leashes. Из коридора донесся лай, и через минуту в кабинет вошел проводник с двумя большими немецкими овчарками на поводках.
"The dogs have been all over the building, sir. They've searched everyplace but this office." - Я провел собак по всему дому, сэр. Остался только этот офис.
The superintendent turned to Kate. "Have you been out of this office anytime in the past hour or so?" - Вы выходили отсюда последние полтора часа? -обратился инспектор к Кейт.
"Yes. I went to look up some records in the file room. - Да, нужно было просмотреть кое-какие документы в архиве.
Do you think he could have-?" Думаете, он успел...
She shuddered. Девушка снова вздрогнула.
"I'd like you to check this office, please." - Пожалуйста, осмотрите этот офис тоже.
The superintendent gave a signal and the handler slipped the leashes off the dogs and gave the command, "Track." Инспектор кивнул, и проводник, сняв поводки с собак, отдал команду.
The dogs went crazy. Овчарки словно обезумели.
They raced to a closed door and began barking wildly. Они ринулись к двери шкафа и громко залаяли.
"Oh, my God!" Kate cried. "He's in there!" - О Боже! - воскликнула Кейт. - Он здесь!
The superintendent pulled out his gun. Инспектор вынул револьвер.
"Open it," he ordered. - Открывай! - приказал он.
The two policemen moved to the closet door with drawn guns and pulled the door open. Два полисмена с оружием наготове подкрались к шкафу и распахнули дверцы.
The closet was empty. Пусто.
One of the dogs raced to another door and pawed excitedly at it. Одна из ищеек, подбежав к другой двери, начала скрестись.
"Where does that door lead?" Superintendent Cominsky asked. - Что в этой комнате? - спросил инспектор.
' To a washroom." - Туалет.
The two policemen took up places on either side of the door and yanked it open. Полисмены, встав по обе стороны двери, распахнули ее.
There was no one inside. Никого.
The handler was baffled. Проводник окончательно растерялся.
"They've never behaved this way before." - Они никогда себя раньше так не вели!
The dogs were racing around the room frantically. Собаки лихорадочно метались по кабинету.
"They've got the scent," the handler said. "But where is he?" - Чуют запах, - решил проводник. - Где же этот парень?
Both dogs ran to the drawer of Kate's desk and continued their barking. Овчарки, подбежав к письменному столу, вновь залаяли.
"There's your answer," Kate tried to laugh. "He's in the drawer." - Ну вот и ответ на ваш вопрос, - вымученно улыбнулась Кейт. - Должно быть, в ящике стола.
Superintendent Cominsky was embarrassed. "I'm sorry to have troubled you, Miss McGregor." He turned to the handler and snapped, "Take these dogs out of here." - Простите, что побеспокоили вас, мисс Мак-Грегор, - смущенно извинился инспектор и, обернувшись к проводнику, рявкнул: - Убрать отсюда собак!
"You're not leaving?" There was concern in Kate's voice. - Вы уже уходите? - встревожилась Кейт.
"Miss McGregor, I can assure you you're perfectly safe. - Мисс Мак-Грегор, заверяю, вы в полной безопасности.
My men have covered every inch of this building. Мои люди обыскали здесь каждый уголок.
You have my personal guarantee that he's not here. Могу лично гарантировать, что его здесь нет.
I'm afraid it was a false alarm. Боюсь, это была ложная тревога.
My apologies." Еще раз примите мои извинения.
Kate swallowed. "You certainly know how to bring excitement to a woman's evening." - Да уж, - нервно сглотнула Кейт, - вы знаете, как оживить скучный вечер деловой женщины!
Kate stood looking out the window, watching the last of the police vehicles drive away. Кейт стояла у окна, наблюдая за отъезжающими полицейскими машинами.
When they were out of sight, she opened her desk drawer and pulled out a blood-stained pair of canvas shoes. She carried them down the corridor to a door marked Private, Authorized Personnel Only, and entered. Убедившись, что в здании никого не осталось, она открыла ящик стола, вынула залитые кровью матерчатые туфли и, захватив их с собой, прошла по коридору к двери с табличкой: "Внимание! Вход только по спецпропускам!"
The room was bare except for a large, locked, walk-in safe built into the wall, the vault where Kruger-Brent, Ltd., stored its diamonds before shipping. Открыв сложный замок, Кейт тихо вошла и очутилась в большой и совершенно пустой, если не считать огромного встроенного в стену сейфа, комнате, где обычно хранились до отправки алмазы компании "Крюгер-Брент лимитед".
Quickly, Kate dialed the combination on the safe and pulled open the giant door. Кейт поспешно набрала комбинацию цифр и потянула тяжелую дверь.
Dozens of metal safe-deposit boxes were built into the sides of the vault, all crammed with diamonds. В стены сейфа были вделаны десятки полных алмазами металлических ящиков.
In the center of the room, lying on the floor half-conscious, was Banda. В центре на полу лежал почти потерявший сознание Бэнда.
Kate knelt beside him. Кейт встала перед ним на колени.
"They've gone." - Они ушли.
Banda slowly opened his eyes and managed a weak grin. Бэнда медленно открыл глаза и даже сумел выдавить что-то вроде улыбки.
"If I had a way out of this vault, do you know how rich I'd be, Kate?" - Если бы я знал, как отсюда выйти, вот разбогател бы, представляешь?
Kate carefully helped him to his feet. He winced with pain as she touched his arm. Кейт осторожно помогла ему подняться, но когда случайно коснулась руки, Бэнда поморщился от боли.
She had wrapped a bandage around it, but blood was seeping through. Кейт успела перевязать рану, но кровь уже запятнала бинты.
"Can you put your shoes on?" - Можешь сам натянуть туфли?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x