Kate and David 1906-1914 |
Кейт и Дэвид 1906-1914 годы Глава 12 |
On a hot summer night in 1914, Kate McGregor was working alone in her office at the new Kruger-Brent, Ltd., headquarters building in Johannesburg when she heard the sound of approaching automobiles. She put down the papers she had been studying, walked over to the window and looked out. |
Как-то жарким летним вечером 1914 года Кейт Мак-Грегор допоздна задержалась за работой в своем кабинете. Уже несколько лет, как она переселилась в Йоганнесбург, где было выстроено новое административное здание "Крюгер-Брент лимитед". Услышав шум колес автомобиля, она отложила бумаги, подошла к окну и выглянула на улицу. |
Two cars of police and a paddy wagon had come to a stop in front of the building. |
Перед домом остановились две полицейские машины и "воронок". |
Kate watched, frowning, as half a dozen uniformed policemen leaped from the cars and hurried to cover the two entrances and exits to the building. |
Кейт, нахмурясь, наблюдала, как из автомобилей выпрыгнули человек шесть полицейских и поспешно перекрыли все входы и выходы. |
It was late, and the streets were deserted. |
К счастью, была уже ночь и улицы почти опустели. |
Kate caught a wavy reflection of herself in the window. She was a beautiful woman, with her father's light-gray eyes and her mother's full figure. |
Кейт мельком взглянула на свое зыбкое отражение в оконном стекле и осталась довольна: красивая женщина с отцовскими светло-серыми глазами и статной, унаследованной от матери фигурой. |
There was a knock at the office door and Kate called, "Come in." |
В дверь постучали. - Войдите, - отозвалась Кейт. |
The door opened and two uniformed men entered. |
На пороге появились два человека в мундирах. |
One wore the bars of a superintendent of police. |
На рукаве одного поблескивали нашивки полицейского инспектора. |
"What on earth is going on?" Kate demanded. |
- Что здесь происходит? - негодующе спросила Кейт. |
"I apologize for disturbing you at this late hour, Miss McGregor. |
- Прошу извинить, что беспокою в такой поздний час, мисс Мак-Грегор. |
I'm Superintendent Cominsky." |
Я - инспектор полиции Комински. |
"What's the problem, Superintendent?" |
- В чем дело, инспектор? |
"We've had a report that an escaped killer was seen entering this building a short time ago." |
- Получены сведения, что в этом здании скрывается сбежавший из тюрьмы убийца. Видели, как он недавно входил сюда. |
There was a shocked look on Kate's face. |
Кейт ошеломленно охнула: |
"Entering this building?" |
- В нашу контору?! |
"Yes, ma'am. |
- Да, мэм. |
He's armed and dangerous." |
Он вооружен и очень опасен. |
Kate said nervously, 'Then I would very much appreciate it, Superintendent, if you would find him and get him out of here." |
- В таком случае буду крайне благодарна вам, инспектор, если отыщете его и скорее уберете отсюда, - нервно пробормотала Кейт. |
"That's exactly what we intend to do, Miss McGregor. |
- Именно это мы и намереваемся сделать, мисс Мак-Грегор. |
You haven't seen or heard anything suspicious, have you?" |
Вы не видели и не слышали ничего подозрительного? |
"No. But I'm alone here, and there are a lot of places a person could hide. |
- Нет, но я здесь одна, а в здании много укромных мест, где может спрятаться человек. |
I'd like you to have your men search this place thoroughly." |
Прошу, прикажите вашим людям хорошенько все здесь обыскать. |
"We'll get started immediately, ma'am." |
- Сейчас же и начнем, мэм. |
The superintendent turned and called to the men in the hallway, |
Инспектор обернулся и велел столпившимся в коридоре полицейским: |
"Spread out. |
- Рассредоточиться! |
Start at the basement and work your way up to the roof." |
Начните с подвала и не пропускайте ни одной комнаты, пока не доберетесь до крыши. |
He turned to Kate. "Are any of the offices locked?" |
Мисс Мак-Грегор, надеюсь, здесь нет запертых помещений? |
"I don't believe so," Kate said, "but if they are, I'll open them for you." |
- По-моему, нет, - покачала головой Кейт, - но, если и найдутся, я немедленно все открою. |
Superintendent Cominsky could see how nervous she was, and he did not blame her. |
Инспектор Комински видел, как волнуется молодая женщина, и прекрасно ее понимал. |
She would be even more nervous if she knew how desperate the man was for whom they were looking. |
Как испугалась бы она, узнай, что беглец -отчаянный, способный на все преступник. |
"We'll find him," the superintendent assured Kate. |
- Мы найдем его, - заверил Кейт полицейский. |
Kate picked up the report she had been working on, but she was unable to concentrate. |
Та взялась было за отчет, над которым работала, но обнаружила, что не может ни о чем думать. |
She could hear the police moving through the building, going from office to office. |
Мешали топот и голоса полицейских, переходивших из комнаты в комнату. |
Would they find him? She shivered. |
Кейт вздрогнула. Неужели его найдут? |
The policemen moved slowly, methodically searching every possible hiding place from the basement to the roof. |
Полицейские двигались медленно, методично обшаривая каждое помещение, заглядывая во все потайные места, где, по их мнению, мог скрываться убийца. |
Forty-five minutes later, Superintendent Cominsky returned to Kate's office. |
Через сорок пять минут инспектор Комински возвратился в кабинет Кейт. |
She looked at his face. |
Та подняла глаза: |
"You didn't find him." |
- Вы его не нашли? |
"Not yet, ma'am, but don't worry-" |
- Пока нет, мэм, но не беспокойтесь... |
"I am worried, Superintendent. |
- Очень беспокоюсь, инспектор. |
If there is an escaped killer in this building, I want you to find him." |
Если беглый преступник прячется в этом здании, вам необходимо его обнаружить. |
"We will, Miss McGregor. |
- Обязательно, мисс Мак-Грегор. |
We have tracking dogs." |
У нас здесь собаки-ищейки. |