Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Margaret walked into the baby's room and looked down at Kate, sleeping in her crib. Маргарет вошла в детскую и встала над мирно спящей в колыбельке Кейт.
Katherine. Кэтрин.
Kate. Кейт...
The name came from the Greek, and it meant clear or pure. Греческое слово, означавшее "ясная" или "чистая".
It was a name given to saints and nuns and queens. Имя это давали святым, монахиням или королевам.
Margaret said aloud, "Which are you going to be, Kate?" - Кем же ты будешь, Кейт? - спросила Маргарет вслух. * * *
It was a time of great expansion in South Africa, but it was also a time of great strife. Для Южной Африки это время было периодом расцвета, но политическое напряжение все росло.
There was a long-standing Transvaal dispute between the Boers and the British, and it finally came to a head. On Thursday, October 12, 1899, on Kate's seventh birthday, the British declared war on the Boers, and three days later the Orange Free State was under attack. Всплыли старые разногласия между бурами и англичанами за право владения Трансваалем, и двенадцатого октября 1899 года, в день, когда Кейт исполнилось семь, Англия объявила войну бурам, а еще трое суток спустя штат Орендж-Фри превратился в арену военных действий.
David tried to persuade Margaret to take Kate and leave South Africa, but Margaret refused to go. Дэвид пытался убедить Маргарет забрать Кейт и уехать из Южной Африки, но та наотрез отказалась:
"My husband is here," she said. - Мое место рядом с могилой мужа.
There was nothing David could do to dissuade her. "I'm going to join with the Boers," David told her. "Will you be all right?" Никакие доводы не помогали, хотя Дэвид объявил, что собирается воевать на стороне буров и неизвестно, как будет с самой Маргарет.
"Yes, of course," Margaret said. "I'll try to keep the company going." - Справлюсь, - упрямо отвечала она. - Попробую управлять компанией в твое отсутствие.
The next morning David was gone. На следующее же утро Дэвид записался добровольцем.
The British had expected a quick and easy war, no more than a mopping-up operation, and they began with a confident, light-hearted holiday spirit. Англичане ожидали, что война будет быстрой и легкой, чем-то чуть посложнее обычных маневров, молниеносным ударом, и поэтому среди солдат царило веселое, почти праздничное настроение.
At the Hyde Park Barracks in London, a send-off supper was given, with a special menu showing a British soldier holding up the head of a boar on a tray. The menu read: SEND-OFF SUPPER TO the CAPE SQUADRON, November 27, 1899 MENU Oysters-Blue Points Compo Soup Toady in the Hole Sandy Sole Mafeking Mutton Transvaal Turnips. Cape Sauce Pretoria Pheasants White Sauce Tinker Taters Peace Pudding. Massa Ices Dutch Cheese Dessert (You are requested not to throw shells under the tables) Boer Whines-Long Tom Hollands-in-Skin Orange Wine В лондонских казармах у Гайд-парка давали прощальный ужин. На обложке отпечатанного к этому событию меню был изображен британский солдат, держащий на подносе голову дикого кабана[2], а названия блюд пестрели упоминаниями о той или иной южноафриканской местности: баранина "Мейфкинг", фазаны "Претория", репа "Трансвааль"...
The British were in for a surprise. Но британцев ожидал неприятный сюрприз.
The Boers were on their own home territory, and they were tough and determined. Буры воевали на территории, которую считали родиной, и готовы были биться до последнего.
The first battle of the war took place in Mafeking, hardly more than a village, and for the first time, the British began to realize what they were up against. Первое сражение произошло под Мейфкингом, маленьким местечком, чуть больше обычной деревни, и здесь впервые англичане начали понимать, с каким противником придется иметь дело.
More troops were quickly sent over from England. Из Англии были срочно присланы подкрепления.
They laid siege to Kimberley, and it was only after a fierce and bloody fight that they went on to take Ladysmith. Британцы осадили Кимберли, и только после жестокого и кровавого боя им удалось продвинуться к Ледисмиту.
The cannons of the Boers had a longer range than those of the British, so long-range guns were removed from British warships, moved inland and manned by sailors hundreds of miles from their ships. У буров оказались пушки дальнего боя, каких у англичан не было, поэтому пришлось снимать дальнобойные орудия с военных судов и перетаскивать в глубь материка.
In Klipdrift, Margaret listened eagerly for news of each battle, and she and those around her lived on rumors, their moods varying from elation to despair, depending on the news. Маргарет жадно слушала новости с полей сражения. Жила, как и все вокруг, слухами, переходя от восторга к отчаянию.
And then one morning one of Margaret's employees came running into her office and said, Как-то утром один из служащих вбежал в ее кабинет и взволнованно объявил:
"I just heard a report that the British are advancing on Klipdrift. - Я только что слышал сводку: англичане движутся на Клипдрифт.
They're going to kill us all!" Нас всех убьют!
"Nonsense. - Чепуха!
They wouldn't dare touch us." Никто не осмелится и пальцем нас тронуть!
Five hours later, Margaret McGregor was a prisoner of war. Пять часов спустя Маргарет Мак-Грегор стала военнопленной.
Margaret and Kate were taken to Paardeberg, one of the hundreds of prison camps that had sprung up all over South Africa. Ее и Кейт отвезли в Паардеберг, в один из сотен концлагерей, разбросанных по всей Южной Африке.
The prisoners were kept inside an enormous open field, ringed by barbed wire and guarded by armed British soldiers. The conditions were deplorable. Заключенных держали под открытым небом на огромном поле, огражденном колючей проволокой, под охраной британских солдат, в невыносимых условиях.
Margaret took Kate in her arms and said, Маргарет обняла Кейт и попыталась утешить:
"Don't worry, darling, nothing's going to happen to you." - Не волнуйся, дорогая, ничего с нами не случится.
But neither of them believed it. Но ни она сама, ни дочь не верили этому.
Each day became a calendar of horrors. Каждый день приносил новые ужасы.
They watched those around them die by the tens and the hundreds and then by the thousands as fever swept through the camp. There were no doctors or medication for the wounded, and food was scarce. Десятки и сотни людей умирали от дизентерии и лихорадки, заключенных почти не кормили, лекарств и медицинской помощи они не получали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x