Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was the sound of a horse galloping toward them, and Jamie turned. Послышался дробный стук копыт.
It was David Blackwell, and the unexpected sight of him sounded an alarm in Jamie's mind. Джейми обернулся и, увидев приближающегося Дэвида Блэкуэлла, почувствовал, как сердце тревожно сжалось.
David leaped off his horse. Дэвид спрыгнул с лошади.
"Mr. McGregor, your son has disappeared." - Мистер Мак-Грегор, ваш сын пропал.
The world suddenly grew cold. В глазах Джейми потемнело, словно день внезапно обратился в ночь.
Half the population of Klipdrift turned out to join in the search. Половина населения Клипдрифта приняла участие в поисках.
They covered the countryside, looking through gulleys, ravines and klops. Они прочесывали окрестности, заглядывали в овраги, ущелья, лощины.
There was no trace of the boy. Мальчик бесследно исчез.
Jamie was like a man possessed. Отец, почти теряя рассудок от горя, твердил:
He's wandered away somewhere, that's all He'll be back. - Джейми просто заблудился где-то, вот и все. Он скоро вернется...
He went into Margaret's bedroom. Джейми зашел в спальню жены.
She was lying in bed, nursing the baby. Она, лежа в постели, кормила ребенка и, увидев мужа, вскинулась.
"Is there any news?" she demanded. - Ничего нового?!
"Not yet, but I'll find him." - Пока нет, но я найду его.
He looked at his baby daughter for an instant, then turned and walked out without another word. Он мельком взглянул на малышку и, не сказав ни слова, вышел.
Mrs. Talley came into the room, twisting her hands in her apron. Тут же появилась миссис Толли, нервно теребя фартук.
"Don't you worry, Mrs. McGregor. - Не волнуйтесь, миссис Мак-Грегор.
Jamie is a big boy. He knows how to take care of himself." Джейми уже большой и знает, как позаботиться о себе.
Margaret's eyes were blinded by tears. Слезы слепили Маргарет.
No one would harm little Jamie, would they? Неужели кто-то захочет причинить зло такому малышу?
Of course not. Этого просто не может быть!
Mrs. Talley reached down and took Kate from Margaret's arms. Миссис Толли, наклонившись, взяла Кейт.
"Try to sleep." - Попытайтесь заснуть, миссис Мак-Грегор.
She took the baby into the nursery and laid her down in her crib. Потом отнесла ребенка в детскую и положила в колыбельку.
Kate was looking up at her, smiling. Малышка улыбнулась и заворковала.
"You'd better get some sleep too, little one. - Тебе бы тоже лучше поспать.
You've got a busy life ahead of you." Впереди целая жизнь!
Mrs. Talley walked out of the room, closing the door behind her. Миссис Толли вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
At midnight, the bedroom window silently slid open and a man climbed into the room. В полночь окно детской бесшумно распахнулось, и в комнату прыгнул человек.
He walked over to the crib, threw a blanket over the infant's head and scooped her up in his arms. Подошел к кроватке, накинул одеяльце на спящего младенца и осторожно взял его на руки.
Banda was gone as quickly as he had come. Бэнда исчез так же быстро, как и появился.
It was Mrs. Talley who discovered that Kate was missing. Именно миссис Толли обнаружила исчезновение Кейт.
Her first thought was that Mrs. McGregor had come in the night and taken her. Первой мыслью экономки было, что хозяйка приходила ночью и забрала малышку.
She walked into Margaret's bedroom and asked, Войдя в спальню Маргарет, миссис Толли спросила:
"Where's the baby?" - А где девочка?
And from the look on Margaret's face, she knew instantly what had happened. И по выражению лица матери мгновенно поняла, что произошло.
As another day went by with no trace of his son, Jamie was on the verge of collapsing. Кончался второй день бесплодных поисков. Джейми уже едва держался на ногах.
He approached David Blackwell. "You don't think anything bad has happened to him?" - Как ты думаешь, ничего плохого не могло с ним случиться? - спросил он Дэвида, едва сдерживаясь.
His voice was barely under control. David tried to sound convincing. "I'm sure not, Mr. McGregor." But he was sure. - Ну конечно, нет, мистер Мак-Грегор, - кивнул тот, стараясь говорить как можно убедительнее.
He had warned Jamie McGregor that the Bantus neither forgave nor forgot, and it was a Bantu who had been cruelly murdered. На самом деле Дэвид понимал, что могло произойти, ведь он предупреждал хозяина: банту никогда не забывают и не прощают, а ведь убили именно мальчика банту.
David was certain of one thing: If the Bantus had taken little Jamie, he had died a horrible death, for they would exact their vengeance in kind. Если именно они похитили маленького Джейми, ребенок погиб ужасной смертью, на нем выместили гибель того, другого.
Jamie returned home at dawn, drained. Джейми возвратился домой на рассвете, измученный, вымотанный.
He had led a search party of townspeople, diggers and constables, and they had spent the night looking without success in every conceivable place for the young boy. Он возглавлял одну из поисковых партий: горожане, старатели и полицейские провели тяжелую ночь, обыскивая все возможные места, куда мог забрести мальчик.
David was waiting when Jamie walked into the study. В кабинете его ожидал Дэвид.
David rose to his feet. "Mr. McGregor, your daughter has been kidnapped." - Мистер Мак-Грегор, вашу дочь похитили.
Jamie stared at him in silence, his face pale. Джейми, бледнея, молча уставился на него.
Then he turned and walked into his bedroom. Потом повернулся и неуверенными шагами направился в спальню.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x