"But I know my son. |
Но я знаю своего сына. |
It was murder." |
Это убийство. |
"My God, he was so young," Kate breathed. She thought of all the times they had played together, laughed together. |
- Боже, он был так молод, - с ужасом прошептала Кейт, вспоминая те минуты, когда они вместе играли и смеялись. |
Ntom- benthle had been such a handsome boy. |
Нтомбентле был таким красивым. |
"I'm sorry, Banda. I'm so sorry. |
- Мне очень жаль, Бэнда... очень. |
But why are they after you?" |
Но почему они гонятся за тобой? |
"After they killed him I began to rally the blacks. |
- После того как убили Нтомбентле, я начал поднимать негров на восстание. |
I had to fight back, Kate. I couldn't just sit and do nothing. |
Пойми, мы должны бороться, чтобы окончательно не погибнуть. |
The police called me an enemy of the state. They arrested me for a robbery I did not commit and sentenced me to prison for twenty years. |
Полиция объявила меня государственным преступником и арестовала за грабеж, которого я не совершал. Приговорили к двадцати годам. |
Four of us made a break. |
Четверым удалось бежать. |
A guard was shot and killed, and they're blaming me. |
Одного из охранников застрелили, и меня обвинили в убийстве. |
I've never carried a gun in my life." |
Поверь, в жизни не носил оружия. |
"I believe you," Kate said. "The first thing we have to do is get you somewhere where you'll be safe." |
- Я верю, - кивнула Кейт, - но сейчас самое главное надежно тебя укрыть. |
"I'm sorry to involve you in all this." |
- Прости, что втянул тебя во все. |
"You didn't involve me in anything. |
- Ни во что никто меня не втягивал. |
You're my friend." |
Ты мой друг. |
He smiled. "You know the first white man I ever heard call me friend? Your daddy." He sighed. "How do you think you're going to sneak me off the train at Cape Town?" |
- Знаешь, кто из белых впервые назвал меня другом? - улыбнулся Бэнда. - Твой отец. - И, вздохнув, добавил: - Каким образом собираешься незаметно вывести меня на вокзале в Кейптауне? |
"We're not going to Cape Town." |
- Мы не поедем в Кейптаун. |
"But you said-" |
- Но ты сама сказала. |
'I'm a woman. I have a right to change my mind." |
- Я женщина, и поэтому в любую минуту могу передумать. |
In the middle of the night when the train stopped at the station at Worcester, Kate arranged to have her private railroad car disconnected and shunted to a siding. |
Ночью, когда поезд остановился на Ворчестерском вокзале, Кейт распорядилась отцепить вагон и перевести его на запасной путь. |
When Kate woke up in the morning, she went over to Banda's cot. |
Проснувшись утром, она подошла к полке, где спал Бэнда. |
It was empty. |
Там никого не было. |
Banda was gone. |
Бэнда ушел. |
He had refused to compromise her any further. |
Не захотел доставлять ей неприятности. |
Kate was sorry, but she was sure he would be safe. |
Кейт расстроилась, хотя знала: с Бэндой все будет в порядке. |
He had many friends to take care of him. |
У него много друзей, готовых помочь. |
David will be proud of me, Kate thought. |
"Дэвид гордился бы мной", - подумала Кейт. * ** |
"I can't believe you could be so stupid!" David roared, when Kate returned to Johannesburg and told him the news. |
- Не могу поверить, что ты сотворила такую глупость! - заревел Дэвид, когда Кейт возвратилась в Йоганнесбург и рассказала, что произошло. |
"You not only jeopardized your own safety, but you put the company in danger. |
- Мало того, что ты рисковала своей свободой, так еще и подставила под удар компанию! |
If the police had found Banda here, do you know what they would have done?" |
Что бы сделала, по-твоему, полиция, отыщи они Бэнду? |
Kate said defiantly, "Yes. They would have killed him." |
- Убила бы! - вызывающе ответила Кейт. |
David rubbed bis forehead in frustration. |
Дэвид раздраженно потер лоб. |
"Don't you understand anything?" |
- Неужели так ничего и не понимаешь? |
"You're bloody right, I do! |
- Не волнуйся, понимаю. |
I understand that you're cold and unfeeling." Her eyes were ablaze with fury. |
Вижу, что ты - черствый, бесчувственный человек! - яростно сверкая глазами, закричала Кейт. |
"You're still a child." |
- А ты так и осталась ребенком. |
She raised her hand to strike him, and David grabbed her arms. |
Кейт подняла было руку, чтобы ударить Дэвида, но тот успел схватить ее за запястье. |
"Kate, you've got to control your temper." |
- Кейт, ты должна научиться держать себя в руках. |
The words reverberated in Kate's head. |
Слова гулким эхом отдались в голове: |
Kate, you've got to learn to control your temper ... |
"Кейт, ты должна научиться держать себя в руках". |
It was so long ago. She was four years old, in the middle of a fistfight with a boy who had dared tease her. |
Это было так давно, много лет назад, когда она и соседский мальчишка яростно тузили друг друга за то, что тот осмелился ее дразнить. |
When David appeared, the boy ran away. |
Когда появился Дэвид, мальчишка убежал. |
Kate started to chase him, and David grabbed her. |
Четырехлетняя Кейт бросилась было в погоню, но Дэвид ее поймал. |
"Hold it, Kate. |
Вот тогда он впервые и произнес эту фразу: |
You've got to learn to control your temper. |
- Кейт, ты должна научиться держать себя в руках. |
Young ladies don't get into fistfights." |
Юные леди не дерутся. Это неприлично. |
"I'm not a young lady," Kate snapped. "Let go of me." |
- А я не юная леди, - отрезала Кейт. - Пусти меня! |
David released her. |
Дэвид разжал пальцы. |