Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But I know my son. Но я знаю своего сына.
It was murder." Это убийство.
"My God, he was so young," Kate breathed. She thought of all the times they had played together, laughed together. - Боже, он был так молод, - с ужасом прошептала Кейт, вспоминая те минуты, когда они вместе играли и смеялись.
Ntom- benthle had been such a handsome boy. Нтомбентле был таким красивым.
"I'm sorry, Banda. I'm so sorry. - Мне очень жаль, Бэнда... очень.
But why are they after you?" Но почему они гонятся за тобой?
"After they killed him I began to rally the blacks. - После того как убили Нтомбентле, я начал поднимать негров на восстание.
I had to fight back, Kate. I couldn't just sit and do nothing. Пойми, мы должны бороться, чтобы окончательно не погибнуть.
The police called me an enemy of the state. They arrested me for a robbery I did not commit and sentenced me to prison for twenty years. Полиция объявила меня государственным преступником и арестовала за грабеж, которого я не совершал. Приговорили к двадцати годам.
Four of us made a break. Четверым удалось бежать.
A guard was shot and killed, and they're blaming me. Одного из охранников застрелили, и меня обвинили в убийстве.
I've never carried a gun in my life." Поверь, в жизни не носил оружия.
"I believe you," Kate said. "The first thing we have to do is get you somewhere where you'll be safe." - Я верю, - кивнула Кейт, - но сейчас самое главное надежно тебя укрыть.
"I'm sorry to involve you in all this." - Прости, что втянул тебя во все.
"You didn't involve me in anything. - Ни во что никто меня не втягивал.
You're my friend." Ты мой друг.
He smiled. "You know the first white man I ever heard call me friend? Your daddy." He sighed. "How do you think you're going to sneak me off the train at Cape Town?" - Знаешь, кто из белых впервые назвал меня другом? - улыбнулся Бэнда. - Твой отец. - И, вздохнув, добавил: - Каким образом собираешься незаметно вывести меня на вокзале в Кейптауне?
"We're not going to Cape Town." - Мы не поедем в Кейптаун.
"But you said-" - Но ты сама сказала.
'I'm a woman. I have a right to change my mind." - Я женщина, и поэтому в любую минуту могу передумать.
In the middle of the night when the train stopped at the station at Worcester, Kate arranged to have her private railroad car disconnected and shunted to a siding. Ночью, когда поезд остановился на Ворчестерском вокзале, Кейт распорядилась отцепить вагон и перевести его на запасной путь.
When Kate woke up in the morning, she went over to Banda's cot. Проснувшись утром, она подошла к полке, где спал Бэнда.
It was empty. Там никого не было.
Banda was gone. Бэнда ушел.
He had refused to compromise her any further. Не захотел доставлять ей неприятности.
Kate was sorry, but she was sure he would be safe. Кейт расстроилась, хотя знала: с Бэндой все будет в порядке.
He had many friends to take care of him. У него много друзей, готовых помочь.
David will be proud of me, Kate thought. "Дэвид гордился бы мной", - подумала Кейт. * **
"I can't believe you could be so stupid!" David roared, when Kate returned to Johannesburg and told him the news. - Не могу поверить, что ты сотворила такую глупость! - заревел Дэвид, когда Кейт возвратилась в Йоганнесбург и рассказала, что произошло.
"You not only jeopardized your own safety, but you put the company in danger. - Мало того, что ты рисковала своей свободой, так еще и подставила под удар компанию!
If the police had found Banda here, do you know what they would have done?" Что бы сделала, по-твоему, полиция, отыщи они Бэнду?
Kate said defiantly, "Yes. They would have killed him." - Убила бы! - вызывающе ответила Кейт.
David rubbed bis forehead in frustration. Дэвид раздраженно потер лоб.
"Don't you understand anything?" - Неужели так ничего и не понимаешь?
"You're bloody right, I do! - Не волнуйся, понимаю.
I understand that you're cold and unfeeling." Her eyes were ablaze with fury. Вижу, что ты - черствый, бесчувственный человек! - яростно сверкая глазами, закричала Кейт.
"You're still a child." - А ты так и осталась ребенком.
She raised her hand to strike him, and David grabbed her arms. Кейт подняла было руку, чтобы ударить Дэвида, но тот успел схватить ее за запястье.
"Kate, you've got to control your temper." - Кейт, ты должна научиться держать себя в руках.
The words reverberated in Kate's head. Слова гулким эхом отдались в голове:
Kate, you've got to learn to control your temper ... "Кейт, ты должна научиться держать себя в руках".
It was so long ago. She was four years old, in the middle of a fistfight with a boy who had dared tease her. Это было так давно, много лет назад, когда она и соседский мальчишка яростно тузили друг друга за то, что тот осмелился ее дразнить.
When David appeared, the boy ran away. Когда появился Дэвид, мальчишка убежал.
Kate started to chase him, and David grabbed her. Четырехлетняя Кейт бросилась было в погоню, но Дэвид ее поймал.
"Hold it, Kate. Вот тогда он впервые и произнес эту фразу:
You've got to learn to control your temper. - Кейт, ты должна научиться держать себя в руках.
Young ladies don't get into fistfights." Юные леди не дерутся. Это неприлично.
"I'm not a young lady," Kate snapped. "Let go of me." - А я не юная леди, - отрезала Кейт. - Пусти меня!
David released her. Дэвид разжал пальцы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x