"I'll be gone for one week. |
- Я уезжаю на неделю. |
I'll return for him then." |
Как только приеду, заберу его. |
She held the baby out. |
Она протянула ребенка. |
"His name is Jamie." |
- Его зовут Джейми. |
A horrified look came over Mrs. Taney's face. |
Лицо миссис Толли перекосило от ужаса: |
"You can't leave him here! |
- Вы не можете оставить его здесь. |
Why, Mr. McGregor would-" |
Мистер Мак-Грегор будет... |
"You have a choice," Margaret informed her. "You can either take him in the house or have me leave him here on your doorstep. |
- Можете выбирать, - сообщила Маргарет. - Либо возьмете ребенка в дом, либо я оставлю его на пороге. |
Mr. McGregor wouldn't like that either." |
Мистеру Мак-Грегору это тоже вряд ли понравится. |
Without another word, she thrust the baby into the arms of the housekeeper and walked away. |
И, не тратя времени на слова, сунула конверт с ребенком в руки экономки, повернулась и пошла по улице. |
"Wait! |
- Подождите! |
You can't-! |
Вы не можете... |
Come back here! |
Вернитесь! |
Miss-!" |
Мисс... |
Margaret never turned around. |
Но Маргарет даже не оглянулась. |
Mrs. Talley stood there, holding the tiny bundle and thinking, Oh, my God! Mr. McGregor is going to be furious! |
Миссис Толли стояла как прикованная, беспомощно глядя на ребенка, и представляла, как разгневается мистер Мак-Грегор, когда обо всем узнает. |
She had never seen him in such a state. |
Она никогда не видела хозяина в таком состоянии. |
"How could you have been so stupidV he yelled. "All you had to do was slam the door in her face!" |
- Как вы могли сделать такую глупость! - вопил он. - Нужно было просто захлопнуть дверь перед ее носом! |
"She didn't give me a chance, Mr. McGregor. |
- Я ничего не успела сообразить, мистер Мак-Грегор. |
She-" |
Она... |
"I will not have her child in my house!" |
- В моем доме ее ребенка не будет! |
In his agitation he paced up and down, pausing to stop in front of the hapless housekeeper from time to time. |
Он возбужденно бегал взад и вперед, время от времени останавливаясь перед несчастной экономкой. |
"I should fire you for this." |
- Я должен был вообще уволить вас за это. |
"She's coming back to pick him up in a week. |
- Она вернется за ним через неделю. |
I-" |
Я... |
"I don't care when she's coming back," Jamie shouted. "Get that child out of here. |
- Плевать мне на то, когда она вернется! - заорал Джейми. - Уберите этого ребенка отсюда! |
Now! |
Немедленно! |
Get rid of it!" |
Избавьтесь от него! |
"How do you suggest I do that, Mr. McGregor?" she asked stiffly. |
- Каким образом прикажете сделать это, мистер Мак-Грегор? - сухо осведомилась экономка. |
"Drop it off in town. |
- Оставьте его где-нибудь в городе. |
There must be someplace you can leave it." |
Найдите место и отдайте. |
"Where?" |
- Где?! |
"How the devil do I know!" |
- Какого дьявола мне знать?! |
Mrs. Talley looked at the tiny bundle she was holding in her arms. |
Миссис Толли взглянула на крохотный сверток. |
The shouting had started the baby crying. |
Малыш проснулся от криков и заплакал. |
"There are no orphanages in Klipdrift." She began to rock the baby in her arms, but the screams grew louder. "Someone has to take care of him." |
- В Клипдрифте нет приютов, - объявила она, нежно покачивая ребенка, но тот плакал все громче. - Кто-то должен о нем позаботиться. |
Jamie ran his hands through his hair in frustration. |
Джейми раздраженно провел рукой по волосам. |
"Damn! |
- Черт возьми! |
All right," he decided. "You're the one who so generously took the baby. You take care of him." |
Ну ладно, - решил он наконец. - Вы были так благородны, что взяли младенца, значит, и ухаживайте за ним! |
"Yes, sir." |
- Хорошо, сэр. |
"And stop that unbearable wailing. |
- И сделайте так, чтобы этот невыносимый вой прекратился! |
Understand something, Mrs. Talley. I want it kept out of my sight. |
Поймите наконец, миссис Толли, я желаю, чтобы вы убрали его с глаз моих. |
I don't want to know it's in this house. |
Не хочу и знать, есть ли он в этом доме или нет. |
And when its mother picks it up next week, I don't want to see her. |
Когда мать за ним придет, чтобы я не видел ни ее, ни ребенка. |
Is that clear?" |
Ясно? |
The baby started up with renewed vigor. |
Малыш завопил с удвоенной силой. |
"Perfectly, Mr. McGregor." And Mrs. Talley hurried from the room. |
- Абсолютно, мистер Мак-Грегор. - И миссис Толли поспешила выйти. |
Jamie McGregor sat alone in his den sipping a brandy and smoking a cigar. |
Джейми Мак-Г регор долго сидел в кабинете, куря сигару и подливая в стакан виски. |
The stupid woman. |
Глупая женщина! |
The sight of her baby is supposed to melt my heart, make me go rushing to her and say, "I love you. I love the baby. I want to marry you." |
Думает, что вид младенца растопит его сердце и он немедленно объявит о своей любви к ней и ребенку и предложит руку и сердце! |
Well, he had not even bothered looking at the infant. |
Не выйдет! Он даже не взглянет на мальчишку! |
It had nothing to do with him. |
Какое отношение имеет он, Джейми Мак-Грегор, к этим людям?! |