Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Van der Merwe began drinking early in the morning, and in the after-noon he would go to Madam Agnes's and sometimes spend the night there. Ван дер Мерв начинал пить с утра, днем заходил в дом мадам Эгнес, а иногда даже проводил там всю ночь.
One morning Margaret stood at the butcher's counter waiting for the spring chickens Mrs. Owens had ordered, when she glanced out the window and saw her father leaving the brothel. Как-то утром Маргарет стояла у прилавка мясника, дожидаясь, пока тот уложит в корзину молоденьких цыплят, заказанных миссис Оуэне, и, случайно выглянув из окна, заметила, как отец выходит из борделя.
She could hardly recognize the unkempt old man shuffling along the street. Она с трудом узнала заросшего щетиной нечесаного грязного старика, медленно бредущего, шаркая ногами, по мостовой.
I did this to him. Oh, God, forgive me, I did this! Salomon van der Merwe had no idea what was happening to him. He knew that somehow, through no fault of his own, his life was being destroyed. Соломон ван дер Мерв, не понимая, что с ним происходит, сознавал только, что страдает без всякой вины, а жизнь его разрушена. Впереди -пустота.
God had chosen him-as He had once chosen Job-to test the mettle of his faith. Бог избрал его, как Иова, чтобы испытать, насколько он тверд в вере.
Van der Merwe was certain he would triumph over his unseen enemies in the end. Ван дер Мерв был убежден, что в конце концов восторжествует над невидимыми врагами.
All he needed was a little time-time and more money. Все, что ему требуется, - время и побольше денег.
He had put up his general store as security, the shares he had in six small diamond fields, even his horse and wagon. Он отдал в залог все, чем еще владел, - магазин, свою долю акций в шести небольших алмазных копях, даже лошадь с фургоном.
Finally, there was nothing left but the diamond field in the Namib, and the day he put that up as collateral, Jamie pounced. Наконец больше ничего не осталось, кроме алмазных полей в Намибии, и в тот день, когда голландец поставил и их на карту, Джейми нанес последний удар.
"Pull in all his notes," Jamie ordered his bank manager. "Give him twenty-four hours to pay up in full, or foreclose." - Предъявите к оплате все его векселя, - велел он управляющему банком. - Дайте двадцать четыре часа срока, а если откажется платить - опишите все и вступайте в права владения заложенным имуществом.
"Mr. McGregor, he can't possibly come up with that kind of money. - Мистер Мак-Грегор, ему вряд ли удастся собрать такую сумму.
He-" Он...
' Twenty-four hours." - Двадцать четыре часа.
At exactly four o'clock the following afternoon, the assistant manager of the bank appeared at the general store with the marshal and a writ to confiscate all of Salomon van der Merwe's worldly possessions. На следующий день, ровно в четыре часа, заместитель управляющего прибыл в магазин вместе с судебным исполнителем и предписанием конфисковать все движимое и недвижимое имущество Соломона ван дер Мерва.
From his office building across the street, Jamie watched Van der Merwe being evicted from his store. Из окна конторы, расположенной на другой стороне улицы, Джейми наблюдал, как ван дер Мерва выгоняют из лавки.
The old man stood outside, blinking helplessly in the sun, not knowing what to do or where to turn. Старик постоял на тротуаре, беспомощно щурясь от яркого солнечного света, не зная, куда идти и что делать.
He had been stripped of everything. У него больше ничего не осталось.
Jamie's vengeance was complete. Наконец Джейми полностью расплатился с врагом.
Why is it, Jamie wondered, that I feel no sense of triumph? Но почему-то в душе не было ни торжества, ни радости.
He was empty inside. Одна пустота.
The man he destroyed had destroyed him first. Человек, которого он уничтожил, успел расправиться с ним раньше.
When Jamie walked into Madam Agnes's that night, she said, Когда Джейми Мак-Грегор вечером появился в доме мадам Эгнес, она сообщила:
"Have you heard the news, Jamie? - Слышал новость?
Salomon van der Merwe blew his brains out an hour ago." Час назад Соломон ван дер Мерв вышиб себе мозги.
The funeral was held at the dreary, windswept cemetery outside town. Хоронили его на унылом, продуваемом всеми ветрами кладбище на окраине Клипдрифта.
Besides the burying crew, there were only two people in attendance: Margaret and Jamie McGregor. Кроме могилыциков, ван дер Мерва провожали в последний путь два человека - Маргарет и Джейми Мак-Грегор.
Margaret wore a shapeless black dress to cover her protruding figure. She looked pale and unwell. Маргарет, в широком черном платье, скрывавшем располневшую талию, выглядела бледной и больной.
Jamie stood tall and elegant, withdrawn and remote. Джейми, высокий, элегантно одетый, казалось, был полностью погружен в свои мысли.
The two stood at opposite sides of the grave watching the crude pine-box coffin lowered into the ground. Они стояли на противоположных краях могилы, наблюдая, как грубо сколоченный гроб из нетесаных сосновых досок опускают в землю.
The clods of dirt clattered against the coffin, and to Margaret they seemed to say, Whore!... Комья земли застучали по крышке, и Маргарет послышался голос отца:
Whore!... - Шлюха!.. Шлюха!
She looked across her father's grave at Jamie, and their eyes met. Она подняла голову, взглянула на Джейми. Глаза их встретились.
Jamie's glance was cool and impersonal, as though she were a stranger. Взгляд Джейми был холоден и безразличен. Взгляд незнакомца.
Margaret hated him then. В это мгновение Маргарет почувствовала, что ненавидит его.
You stand there feeling nothing, and you're as guilty as I am. "Стоишь здесь так спокойно, бесчувственно, а ведь ты так же виноват, как и я.
We killed him, you and I. Мы убили его, убили вдвоем.
In God's eyes, I'm your wife. Я твоя жена перед Господом.
But we're partners in evil. Но мы вместе совершили смертный грех".
She looked down at the open grave and watched the last shovelful of dirt cover the pine box. Она посмотрела на почти засыпанную могилу. Земля уже накрыла гроб.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x