Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I-I'm so sorry," Margaret stammered. "I-I don't know what came over me." - П-простите... - заикаясь, пролепетала Маргарет. -Не... не знаю, что на меня нашло.
"It's all right, honey. - Ничего, милочка.
This room has seen a lot of problems come and go. Эти стены видели много слез, но и радости тоже.
And you know what I've learned? И знаешь, что я поняла?
Somehow, in the end everything always gets sorted out. Рано или поздно, но в конце концов все утрясется.
You and your baby are gonna be just fine." Ты и твой ребенок будете счастливы, поверь.
"Thank you," Margaret whispered. She gestured toward the piles of presents. "I can never thank you and your friends enough for-" - Спасибо, - прошептала Маргарет и показала на гору подарков. - Не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас и ваших друзей за...
Madam Agnes squeezed Margaret's hand. Мадам Эгнес сжала ее руку:
"Don't. - Не нужно.
You don't iave no idea how much fun the girls and me had gettin' all this together. Ты и представления не имеешь, какую радость доставили девушкам все эти приготовления.
We don't get a chance to do this kind of thing very often. Нам такое не часто выпадает.
When one of us gets pregnant, it's a fuckin' tragedy." Если кто-то из них забеременеет, это такая трагедия.
Her hands flew to her mouth and she said, Но тут же, опомнившись, прикрыла рот рукой.
"Oh! Excuse me!" - Ох, прости меня, не сдержалась.
Margaret smiled. Маргарет улыбнулась:
"I just want you to know that this has been one of the nicest days of my life." - Я только хочу, чтобы вы знали: это был один из лучших дней в моей жизни.
"We're real honored that you came to visit us, honey. - Ты оказала нам большую честь, когда не погнушалась прийти сюда, дорогая.
As far as I'm concerned, you're worth all the women in this town put together. Лично я считаю, что ты стоишь всех женщин в этом городе, вместе взятых.
Those damned bitches! Стервы поганые!
I could kill them for the way they're behavin' to you. Убила бы их только за то, как они с тобой обращаются!
And if you don't mind my sayin' so, Jamie McGregor is a damned fool." И если не обидишься на прямоту, твой Джейми Мак-Грегор - дурак набитый.
She rose to her feet. Мадам поднялась с дивана.
"Men! - Мужчины!
It would be a wonderful world if we could live without the bastards. Мир был бы намного лучше, сумей мы обходиться без этих подонков!
Or maybe it wouldn't. Who knows?" А может, и нет... кто знает?
Margaret had recovered her composure. She rose to her feet and took Madam Agnes's hand in hers. Маргарет, немного успокоившись, тоже встала и сжала руку мадам Эгнес.
"I'll never forget this. Not as long as I live. - Никогда не забуду вашей доброты, пока жива.
Someday, when my son is old enough, I'll tell him about this day." А когда мой сын вырастет, расскажу ему об этом дне.
Madam Agnes frowned. "You really think you should?" - Думаешь, стоит рассказывать? - нахмурилась мадам Эгнес.
Margaret smiled. "I really think I should." - Обязательно стоит, - улыбнулась Маргарет.
Madam Agnes saw Margaret to the door. Мадам проводила ее до выхода.
"I'll have a wagon deliver all the gifts to your boardinghouse, and-good luck to you." - Я найму фургон, чтобы доставить подарки в пансион. Счастья тебе, девочка.
"Thank you. - Спасибо вам.
Oh, thank you." Спасибо большое!
And she was gone. Маргарет ушла.
Madam Agnes stood there a moment watching Margaret walk clumsily down the street Мадам Эгнес постояла несколько минут, глядя, как она, неуклюже переваливаясь, идет по тротуару.
Then she turned inside and called loudly, Потом вернулась в гостиную и громко приказала:
"All right, ladies. - Все, леди, праздник окончен.
Let's go to work." Пора за работу!
One hour later, Madam Agnes's was open for business as usual. Ровно через час заведение мадам Эгнес вновь было готово, как обычно, принять посетителей. Глава 8
It was time to spring the trap. Настало время захлопнуть ловушку.
Over the previous six months, Jamie McGregor had quietly bought out Van der Merwe's partners in his various enterprises so that Jamie now had control of them. Все предыдущие полгода Джейми Мак-Грегор без большого шума выкупал у партнеров ван дер Мерва их долги в различных предприятиях и приобрел наконец контроль над всеми владениями.
But his obsession was to own Van der Merwe's diamond fields in the Namib. He had paid for those fields a hundred times over with his blood and guts, and very nearly with his life. Но главной целью, навязчивой идеей Джейми было заполучить алмазные поля в Намибской пустыне - ведь за них уже было заплачено кровью, страданиями и едва ли не его жизнью.
He had used the diamonds he and Banda had stolen there to build an empire from which to crush Salomon van der Merwe. Он использовал украденные алмазы, чтобы создать империю и раздавить Соломона ван дер Мерва.
The task had not yet been completed. Цель была еще не достигнута.
Now, Jamie was ready to finish it. Но конец близился.
Van der Merwe had gone deeper and deeper into debt. Ван дер Мерв все больше залезал в долги.
Everyone in town refused to lend him money, except the bank Jamie secretly owned. His standing instruction to his bank manager was, "Give Salomon van der Merwe everything he wants." Никто в городе не хотел дать ему денег взаймы. Только в одном месте голландцу предоставили неограниченный кредит - в банке, негласным владельцем которого был Джейми Мак-Грегор.
The general store was almost never open now. Магазин теперь был почти постоянно закрыт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x