Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Shut up and listen to me." Но Джейми перебил, как хлыстом ударил: -Заткнись и слушай!
Jamie's voice was like a whiplash. Jamie could see the wheels turning in Smit's mind. Он словно видел, как щелкают шестеренки в мозгу Смита.
He was trying to reconcile the face of the white-haired man in front of him with the eager youth of a year before. Пытается отождествить лицо сидящего перед ним седоволосого человека с открытой доверчивой физиономией восемнадцатилетнего юноши, каким был Джейми всего год назад.
"I'm still alive, and I'm rich-rich enough to hire men to burn this place down and you with it. - Я все еще жив и богат - достаточно богат, чтобы нанять людей и сжечь эту дыру и тебя вместе с ней.
Are you with me so far, Smit?" Я верно говорю, Смит?
Smit started to protest his ignorance, but he looked into Jamie McGregor's eyes and saw the danger there. Smit said cautiously, Бармен попытался было уверить в своей невиновности, но, взглянув в глаза Джейми Мак-Грегора, почуял опасность и осторожно пробормотал:
"Yes, sir ..." - Да... сэр.
"Van der Merwe pays you to send prospectors to him so he can cheat them out of what they find. - Ван дер Мерв платит тебе за то, что посылаешь к нему старателей и помогаешь их грабить.
That's an interesting little partnership. Неплохая сделка.
How much does he pay you?" Сколько ты от него получаешь?
There was a silence. Smit was caught between two powerful forces. He did not know which way to jump. Смит молчал, раздираемый двумя противоборствующими силами, и не знал, куда деваться.
"How much?" - Сколько?
"Two percent," he said reluctantly. - Два процента, - нерешительно пробормотал он.
"I'll give you five. - Я дам пять.
From now on when a likely prospect comes in, you'll send him to me. С этого дня, если кто-то к тебе обратится, посылай ко мне.
'I'll finance him. The difference is that he'll get his fair share and you'll get yours. Я помогу ему, разница только в том, что старатели будут получать свою долю, а ты свою. Справедливую долю.
Did you really think Van der Merwe was paying you two percent of what he made? Неужели и в самом деле думаешь, что ван дер Мерв дает тебе два процента от прибыли?
You're a fool." Значит, ты совсем дурак.
Smit nodded. "Right, Mr. Trav-Mr. McGregor. I understand." - Да, мистер Трэй... мистер Мак-Грегор, - кивнул Смит. - Понимаю.
Jamie rose to his feet. Джейми поднялся.
"Not completely." He leaned over the table. "You're thinking of going to Van der Merwe and telling him about our little conversation. That way, you can collect from both of us. - Не совсем. - И, перегнувшись через стол, добавил: - Решаешь, стоит ли пойти к ван дер Мерву и рассказать о нашем разговоре, чтобы содрать деньги и с того и с другого?
There's only one problem with that, Smit." His voice dropped to a whisper. "If you do, you're a dead man." Да только тут ты ошибся, Смит. - Голос его понизился до шепота: - Если сделаешь это, считай себя мертвецом. Глава 7
Jamie was getting dressed when he heard a tentative knock at the door. Одеваясь, Джейми услышал робкий стук в дверь.
He listened, and it was repeated. Он прислушался. Стук повторился.
He walked over to the door and opened it. Джейми открыл замок.
Margaret stood there. На пороге стояла Маргарет.
"Come in, Maggie," Jamie said. "Is something wrong?" - Заходи, Мэгги, - пригласил он. - Что-то случилось?
It was the first time she had come to his hotel room. Девушка никогда раньше не заходила к нему в номер.
She stepped inside, but now that she was face to face with him, she found it difficult to speak. Она нерешительно переступила порог и остановилась, не зная, как начать разговор.
She had lain awake all night, wondering how to tell him the news. She was afraid he might never want to see her again. Всю ночь Маргарет лежала без сна, придумывая, что ему сказать, боясь, что любимый, услышав все, откажется от нее.
She looked into his eyes. Наконец, поглядев ему в глаза, Маргарет решилась.
"Ian, I'm going to have your baby." - Йан, у меня будет ребенок.
His face was so still that Margaret was terrified that she had lost him. And suddenly his expression changed to such joy that all her doubts were instantly wiped out. Джейми на мгновение застыл, и Маргарет в ужасе подумала, что теперь всему конец, но неожиданно лицо его осветилось такой невыразимой радостью, что все сомнения мгновенно исчезли.
He grabbed her arms and said, Он схватил ее за руки:
"That's wonderful, Maggie! - Это чудесно, Маргарет!
Wonderful! Чудесно!
Have you told your father?" Ты уже сказала отцу?
Margaret pulled back in alarm. Маргарет в тревоге отпрянула:
"Oh, no! - О нет!
He-" She walked over to the Victorian green-plush sofa and sat down. Он...
"You don't know Father. Ты не знаешь отца.
He-he would never understand." Он... никогда не поймет.
Jamie was hurriedly putting on his shirt. Джейми торопливо натянул рубашку:
"Come on, we're going to tell him together." - Пойдем скажем ему вместе.
"Are you sure everything will be all right, Ian?" - Ты уверен, что все будет в порядке, Йан?
"I've never been surer of anything in my life." - В жизни не был так уверен, как сейчас!
Salomon van der Merwe was measuring out strips of biltong for a prospector when Jamie and Margaret strode into the shop. Соломон ван дер Мерв отпускал посетителю сушеное мясо, когда в лавку вошли Джейми и Маргарет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x