Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
That evening, Jamie and Van der Merwe were seated at a corner table at the Sundowner. "You were right," Jamie announced. "The possibilities here may be greater than I thought." | Вечером Джейми и ван дер Мерв сидели за угловым столиком в салуне "Сандаунер". - Вы были правы, - объявил Джейми, - возможности здесь даже более неограниченные, чем я предполагал. |
Van der Merwe beamed. "I knew you were too clever a man not to see that, Mr. Travis." | - Я знал, что такой умный человек, как вы, мистер Трэйвис, не сможет не понять этого! - просиял голландец. |
"What exactly would you advise me to do?" Jamie asked. | - Что бы вы посоветовали мне делать? -осведомился Джейми. |
Van der Merwe glanced around and lowered his voice. | Оглядевшись, собеседник понизил голос: |
"Just today I got some information on a big new diamond strike north of Pniel. | - Только сегодня я получил известие об открытии нового богатого месторождения алмазов к северу от Пнайела. |
There are ten claims still available. | Десять участков еще не имеют хозяев. |
We can divide them up between us. I'll put up fifty thousand pounds for five claims, and you put up fifty thousand pounds for the other five. | Можно подать по пять заявок от моего и вашего имени. Ваша доля составит пятьдесят тысяч, и моя тоже. |
There are diamonds there by the bushel. | Алмазов там невероятно много. |
We can make millions overnight. | За короткое время можно стать миллионерами. |
What do you think?" | Что вы об этом думаете? |
Jamie knew exactly what he thought. Van der Merwe would keep the claims that were profitable and Jamie would end up with the others. In addition, Jamie would have been willing to bet his life that Van der Merwe was not putting up one shilling. | Джейми с трудом удержался от желания ответить, что он думает на самом деле: ван дер Мерв заберет себе все богатые участки, оставив ему ничего не стоящие, да еще можно биться об заклад, не вложит в дело ни шиллинга. |
"It sounds interesting," Jamie said. "How many prospectors are involved?" | - Интересное предложение, - задумчиво кивнул наконец Джейми. - Сколько же еще старателей участвуют в этом? |
"Only two." | - Только двое. |
"Why does it take so much money?" he asked innocently. | - Но почему же требуется такая большая сумма? -с невинным видом спросил он. |
"Ah, that's an intelligent question." He leaned forward in his chair. "You see, they know the value of their claim, but they don't have the money to operate it. | - Вижу, вы и впрямь человек неглупый, - объявил ван дер Мерв. - Видите ли, они знают, насколько богаты участки, но не имеют денег на их разработку. |
That's where you and I come in. | Тут и нужна наша помощь. |
We give them one hundred thousand pounds and let them keep twenty percent of their fields." | Мы даем сто тысяч фунтов и оставляем им двадцать процентов прибыли. |
He slipped the twenty percent in so smoothly that it almost went by unnoticed. | Он вставил это сообщение как бы между делом, почти скороговоркой. |
Jamie was certain the prospectors would be cheated of their diamonds and their money. It would all flow to Van der Merwe. | Джейми был уверен, что старатели останутся без денег и алмазов - все уйдет в карман ван дер Мерва. |
"We'll have to move fast," Van der Merwe warned. "As soon as word of this leaks out-" | - Нужно действовать быстро, - предупредил голландец, - как только новость распространится... |
"Let's not lose it," Jamie urged. | - Так давайте не терять времени, - встревожился Джейми. |
Van der Merwe smiled. "Don't worry, I'll have the contracts drawn up right away." | - Не волнуйтесь, - улыбнулся ван дер Мерв, - я сейчас же составлю контракт. |
In Afrikaans, Jamie thought. | "И без сомнения, опять на африкаанс", - подумал Джейми. |
"Now, there are a few other deals I find very interesting, Ian." | - Есть и другие довольно интересные проекты, Йан. |
Because it was important to keep his new partner happy, Van der Merwe no longer objected when Jamie asked that Margaret show him around the countryside. | Опасаясь оттолкнуть нового партнера, ван дер Мерв не осмеливался возражать, когда Джейми просил Маргарет поехать с ним на прогулку. |
Margaret was more in love with Jamie every day. | Девушка с каждым днем все больше влюблялась в Джейми, засыпая и просыпаясь с его именем на устах. |
He was the last thing she thought of when she went to bed at night, and the first thing she thought of when she opened her eyes in the morning. Jamie had loosed a sensuality in her that she had not even known existed. It was as though she had suddenly discovered what her body was for, and all the things she had been taught to be ashamed of became glorious gifts to bring pleasure to Jamie. And to herself. | Джейми пробудил дремавшую чувственность, о которой она даже не подозревала, и теперь только внезапно обнаружила, для чего создано ее тело, а все вещи, которых была приучена стыдиться или бояться, стали волшебными дарами, приносимыми возлюбленному. |
Love was a wonderful new country to be explored. A sensual land of hidden valleys and exciting dales and glens and rivers of honey. | С каждой минутой она открывала новые чудеса в неведомой стране, именуемой "Любовь", где так много скрытых долин страсти, ручьев и источников жгучих ласк, полных меда и обожания. |
She could not get enough of it. | Маргарет пила и не могла насытиться. |
In the vast sweep of the countryside, it was easy to find isolated places where they could make love, and each time for Margaret was as exciting as the first time. | Среди полей и лугов так легко можно было найти уединенное местечко и любить друг друга, и каждое свидание доставляло Маргарет такое же счастье, как тогда, впервые, под тенистым баобабом. |
The old guilt about her father haunted her. | Только вина перед отцом терзала ее. |
Salomon van der Merwe was an elder of the Dutch Reformed Church, and Margaret knew if he ever found out what she was doing, there would be no forgiveness. | Соломон ван дер Мерв был старейшиной голландской реформистской церкви, и Маргарет знала, если отец убедится, что дочь согрешила, -ей не будет прощения. |
Even in the rough frontier community where they lived, where men took their pleasures where they found them, there would be no understanding. | Даже в этом неотесанном обществе, на краю земли, где они жили и где мужчины довольствовались жалкими купленными ласками, никто не понял бы подобного поведения. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.