Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"For some, probably," Jamie agreed. "For some." - Возможно, - согласился Джейми, - для некоторых.
"Do you plan to stay on a while?" - Значит, вы решили пока остаться?
"Yes." - Да, мисс ван дер Мерв.
Margaret felt her heart singing. Невыразимая радость захлестнула сердце девушки. Он не уезжает!
"Good." Then added quickly, "Father will be pleased." - Как хорошо! - И поспешно добавила: - Отец будет доволен!
They drove around all morning, and from time to time they stopped and Jamie chatted with prospectors. Поездка заняла все утро; время от времени Джейми останавливался поговорить со старателями.
Many of them recognized Margaret and spoke respectfully. Многие узнавали Маргарет и почтительно здоровались.
There was a warmth to her and an easy friendliness that she did not reveal when she was around her father. Избавившись хоть ненадолго от гнетущего присутствия отца, девушка вела себя совсем по-другому, тепло и дружелюбно.
As they drove on, Jamie said, "Everyone seems to know you." - Кажется, здесь все вас знают, - удивился Джейми улыбаясь.
She blushed. Маргарет покраснела:
"That's because they do business with Father. He supplies most of the diggers." - Это потому, что они приходят в магазин к отцу, покупать снаряжение.
Jamie made no comment. He was keenly interested in what he was seeing. Джейми ничего не ответил, с интересом оглядывая окрестности.
The railroad had made an enormous difference. Да, с постройкой железной дороги все необыкновенно быстро изменилось.
A new combine called De Beers, named after the farmer in whose field the first diamond discovery was made, had bought out its chief rival, a colorful entrepreneur named Barney Barnato, and De Beers was busily consolidating the hundreds of small claims into one organization. Новый синдикат, названный "Де Бирс" по имени фермера, на поле которого были впервые обнаружены алмазы, откупил компанию у главного конкурента, Барни Барнато, и теперь администрация занималась тем, что объединяла сотни мелких заявок в один огромный участок.
Gold had been discovered recently, not far from Kimberley, along with manganese and zinc. Совсем недавно недалеко от Кимберли обнаружили золото, марганец и цинк.
Jamie was convinced this was only the beginning, that South Africa was a treasure-house of minerals. There were incredible opportunities here for a man with foresight. Джейми был убежден, что это всего лишь начало и Южная Африка - настоящая сокровищница с неистощимыми запасами драгоценных ископаемых, где прозорливому человеку предоставлялись неограниченные возможности.
When Jamie and Margaret returned, it was late afternoon. Джейми и Маргарет возвратились только к концу дня.
Jamie stopped the carriage in front of Van der Merwe's store and said, Остановив экипаж перед магазином ван дер Мерва, Джейми сказал:
"I would be honored if you and your father would be my guests at dinner tonight." - Для меня будет большой честью, если вы и ваш отец согласитесь сегодня вечером отужинать со мной.
Margaret glowed. Глаза Маргарет засияли мягким светом.
"I'll ask Father. - Я спрошу отца.
I do so hope he'll say yes. Очень надеюсь, что он согласится.
Thank you for a lovely day, Mr. Travis." Спасибо за прекрасный день, мистер Трэйвис.
And she fled. И исчезла за дверью.
The three of them had dinner in the large, square dining room of the new Grand Hotel. Они ужинали в большом квадратном обеденном зале нового "Гранд-отеля".
The room was crowded, and Van der Merwe grumbled, Почти все столики были заняты, и ван дер Мерв проворчал:
"I don't see how these people can afford to eat here." - Не понимаю, как эти люди могут себе позволить такую роскошь!
Jamie picked up a menu and glanced at it. Джейми просмотрел меню.
A steak cost one pound four shillings, a potato was four shillings and a piece of apple pie ten shillings. Бифштекс стоил фунт четыре шиллинга, картофель - четыре шиллинга, а кусок яблочного пирога - десять.
"They're robbers!" Van der Merwe complained. "A few meals here and a man could eat himself into the poorhouse." - Да они просто грабители, - продолжал жаловаться ван дер Мерв. - Стоит несколько раз пообедать здесь, так того и гляди попадешь в дом призрения!
Jamie wondered what it would take to put Salomon van der Merwe in the poorhouse. Джейми про себя прикинул, сколько же нужно истратить голландцу, чтобы дойти до нищенского состояния.
He intended to find out. Придется выяснить.
They ordered, and Jamie noticed that Van der Merwe ordered the most expensive items on the menu. Они заказали обед, и Джейми заметил, что ван дер Мерв выбрал самые дорогие блюда.
Margaret ordered a clear soup. She was too excited to eat. Маргарет попросила только бульон - она была слишком возбуждена, чтобы есть.
She looked at her hands, remembered what they had done the night before and felt guilty. Взглянув на свои руки, девушка вспомнила, как ласкала себя вечером, и почувствовала угрызения совести.
"I can afford dinner," Jamie teased her. "Order anything you like." - Ну, мне вполне по карману угостить вас ужином,- пошутил Джейми, - заказывайте все, что только захотите.
She blushed. "Thank you, but I'm-I'm not really very hungry." - Спасибо, - вспыхнула Маргарет, - но я... я не голодна.
Van der Merwe noticed the blush and looked sharply from Margaret to Jamie. Ван дер Мерв, заметив, как покраснела девушка, настороженно оглядел ее и Джейми.
"My daughter is a rare girl, a rare girl, Mr. Travis." - Моя дочь - редкая девушка, поистине редкая, мистер Трэйвис.
Jamie nodded. Джейми кивнул:
"I couldn't agree with you more, Mr. van der Merwe." - Совершенно согласен с вами, мистер ван дер Мерв.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x