Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His words made Margaret so happy that when their dinner was served, she could not even eat the soup. Его слова доставили Маргарет такую радость, что, когда подали ужин, она даже не смогла проглотить бульон.
The effect Ian Travis had on her was incredible. Никто еще никогда не производил на нее такого впечатления, как Йан Трэйвис.
She read hidden meanings into his every word and gesture. Маргарет старалась отыскать скрытое значение в каждом его слове и жесте.
If he smiled at her, it meant he liked her a lot; if he frowned, it meant he hated her. Если Йан улыбался ей, значит, она ему нравилась, если хмурился - значит ненавидел.
Margaret's feelings were an emotional thermometer that kept going up and down. Настроение девушки непрерывно поднималось и падало, как ртуть в термометре.
"Did you see anything of interest today?" Van der Merwe asked Jamie. - Видели что-нибудь интересное сегодня? -осведомился ван дер Мерв.
"No, nothing special," Jamie said casually. - Нет, ничего особенного, - небрежно обронил Джейми.
Van der Merwe leaned forward. Голландец наклонился к собеседнику:
"Mark my words, sir, this is going to be the fastest-growing area in the world. - Попомните мои слова, сэр, эта местность сулит большие возможности.
A man would be smart to invest here now. The new railway's going to turn this place into a second Cape Town." Умный человек может обогатиться, если вложит капитал в здешние разработки, а новая железная дорога скоро превратит Клипдрифт во второй Кейптаун.
"I don't know," Jamie said dubiously. 'Tve heard of too many boomtowns like this going bust. - Не знаю, - с сомнением протянул Джейми. - Я слышал о многих таких городках - быстро вырастают, богатеют и так же быстро идут ко дну.
I'm not interested in putting my money into a ghost town." Не хочу пускать на ветер свои деньги.
"Not Klipdrift," Van der Merwe assured him. 'They're finding more diamonds all the time. - Только не Клипдрифт, - заверил ван дер Мерв. -Алмазов здесь находят все больше и больше.
And gold." Да и золота тоже.
Jamie shrugged. "How long will that last?" - И сколько это продлится? - пожал плечами Джейми.
"Well, nobody can be sure of that, of course, but-" - Ну, наверняка никто сказать не может...
"Exactly." - Вот именно.
"Don't make any hasty decisions," Van der Merwe urged. " 1 wouldn't like to see you lose out on a great opportunity." - Не принимайте слишком поспешных решений, -настаивал голландец. - Жаль, если пропустите такую возможность!
Jamie thought that over. Джейми на мгновение задумался.
"Perhaps I am being hasty. - Возможно, вы правы, мистер ван дер Мерв.
Margaret, could you show me around again tomorrow?" Мисс Маргарет, вы не откажетесь, надеюсь, снова поехать со мной на прогулку завтра утром?
Van der Merwe opened his mouth to object, then closed it. He remembered the words of Mr. Thorenson, the banker: He walked in here and deposited a hundred thousand pounds, cool as you please, Salomon, and he said there'd be a lot more comtn'. Ван дер Мерв уже открыл было рот, чтобы возразить, но тут же передумал, вспомнив слова мистера Торенсена, банкира: "Он просто вошел в банк, открыл счет на сто тысяч фунтов так спокойно, будто на десять шиллингов, и объявил, что положит во много раз больше".
Greed got the better of Van der Merwe. Жадность взяла верх над осторожностью.
"Of course she could." - Конечно, она поедет, - согласился голландец.
The following morning, Margaret put on her Sunday dress, ready to meet Jamie. When her father walked in and saw her, his face turned red. На следующее утро, собираясь на прогулку с Джейми, Маргарет надела лучшее платье, но, когда вошел отец, лицо его побагровело при виде дочери:
"Do you want the man to think you're some kind of fallen woman-dressin' up to attract him? - Хочешь, чтобы этот человек посчитал тебя падшей женщиной?! Разоделась, чтобы понравиться ему?
This is business, girl. Это бизнес, девочка!
Take that off and put on your workin' clothes." Сними немедленно и переоденься в обычное платье.
"But, Papa-" - Но, папа...
"Do as I say!" - Делай, как я сказал.
She did not argue with him. Маргарет не посмела спорить:
"Yes, Papa." - Хорошо, папа.
Van der Merwe watched Margaret and Jamie drive away twenty minutes later. He wondered if he could be making a mistake. Ван дер Мерв смотрел вслед отъезжающему экипажу, думая только об одном: не совершил ли он ужасной ошибки. * * *
This time Jamie headed the carriage in the opposite direction. На этот раз Джейми погнал лошадей в противоположном направлении.
There were exciting signs of new developments and building everywhere. Повсюду шла стройка, виднелись следы новых разработок.
If the mineral discoveries keep up, Jamie thought-and there was every reason to believe they would-there is more money to be made here in real estate than in diamonds or gold. Джейми подумал, что если здесь по-прежнему будут открывать месторождения, - а по всем признакам так оно и будет, - только на недвижимости можно заработать гораздо больше денег, чем на алмазах и золоте.
Klipdrift will need more banks, hotels, saloons, shops, brothels... Клипдрифту понадобятся банки, отели, салуны, магазины, бордели...
The list was endless. So were the opportunities. Список был бесконечным... и возможности неограниченными...
Jamie was conscious of Margaret staring at him. Неожиданно Джейми ощутил пристальный взгляд Маргарет.
"Is something wrong?" he asked. - Что-то не так? - спросил он.
"Oh, no," she said, and quickly looked away. - Нет-нет, - поспешно заверила девушка отворачиваясь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x