Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What fool of a woman would refuse him? Margaret wondered. She lowered her eyes, afraid the stranger might read her wicked thoughts. "Неужели найдется такая дура, которая откажет ему?" - удивилась про себя Маргарет, поспешно опуская глаза, чтобы гость невзначай не разгадал ее грешных мыслей.
"Klipdrift is a town of great opportunity, Mr. Travis. - Клипдрифт - город больших возможностей, мистер Трэйвис.
Great opportunity." Огромных возможностей.
' I'm willing to be shown." - Готов с ними познакомиться.
He looked at Margaret, and she blushed. Джейми взглянул на Маргарет, девушка залилась краской.
"If it isn't too personal, Mr. Travis, may I ask how you acquired your fortune?" - Не сочтите меня слишком назойливым, мистер Трэйвис, но могу ли я спросить, как вы приобрели столь значительное состояние?
Margaret was embarrassed by her father's blunt questions, but the stranger did not seem to mind. Услышав столь бесцеремонный вопрос, Маргарет смутилась, но гость, казалось, был совершенно спокоен.
"I inherited it from my father," Jamie said easily. - Унаследовал от отца, - небрежно ответил он.
"Ah, but I'm sure you've had a lot of business experience." - Вот как! Но я уверен, что в делах вы, конечно, не новичок?
"Very little, I'm afraid. - Да нет, у меня очень мало опыта.
I need a lot of guidance." Я нуждаюсь в мудром наставнике.
Van der Merwe brightened. Лицо ван дер Мерва засияло.
"It's fate that we met, Mr. Travis. - Большое счастье, что мы встретились, мистер Трэйвис!
I have some very profitable connections. Можно сказать, судьба свела.
Very profitable, indeed. У меня прекрасные связи в деловых кругах, крайне выгодные.
I can almost guarantee that I can double your money for you in just a few months." Могу с достаточной уверенностью гарантировать, что всего за несколько месяцев сумею удвоить ваши деньги.
He leaned over and patted Jamie's arm. Перегнувшись через стол, он похлопал Джейми по руке:
"I have a feeling this is a big day for both of us." - У меня такое чувство, что сегодня великий день для нас обоих!
Jamie just smiled. Джейми молча улыбнулся.
"I suppose you're staying at the Grand Hotel?" - Вы, я так полагаю, остановились в "Гранд-отеле"?
' That's right." - Совершенно верно.
"It's criminally expensive. - Безбожно дорогая гостиница!
But I suppose to a man of your means ..." He beamed at Jamie. Правда, для человека с вашими средствами... - Не договорив, он вновь расплылся в улыбке.
Jamie said, "I'm told the countryside around here is interesting. - Мне сказали, здесь в округе много красивых мест.
Would it be an imposition to ask you to let your daughter show me around a bit tomorrow?" Не будет ли слишком невежливым попросить вас разрешить вашей дочери показать мне завтра окрестности? - спросил Джейми.
Margaret felt her heart stop for a second. Маргарет почувствовала, как на мгновение остановилось сердце.
Van der Merwe frowned. Хозяин нахмурился.
"I don't know. - Не знаю.
She-" Она...
It was an iron-clad rule of Salomon van der Merwe's never to permit any man to be alone with his daughter. Железным правилом ван дер Мерва было не позволять ни одному мужчине оставаться наедине с Маргарет.
In the case of Mr. Travis, however, he decided there would be no harm in making an exception. With so much at stake, he did not want to appear inhospitable. Однако в этом случае он решил сделать исключение: на карту поставлено слишком много, и он просто не мог позволить себе выглядеть негостеприимным в глазах столь выгодного партнера.
"I can spare Margaret from the store for a short time. - Я могу заменить Маргарет в магазине на несколько часов.
You will show our guest around, Margaret?" Покажешь мистеру Трэйвису, какие у нас тут есть места, Маргарет?
"If you wish, Father," she said quietly. - Если желаете, отец, - тихо ответила она.
"That's settled then." Jamie smiled. "Shall we say ten o'clock in the morning?" - Значит, решено, - снова улыбнулся Джейми. -Десять часов утра не слишком рано?
After the tall, elegantly dressed guest left, Margaret cleared away the table and washed the dishes, in a complete daze. После ухода высокого, хорошо одетого гостя Маргарет убрала со стола и вымыла посуду, двигаясь словно в тумане.
He must think I'm an idiot. "Должно быть, он посчитал меня совершенной идиоткой".
She went over and over in her mind everything she had contributed to the conversation. Она вновь и вновь перебирала все детали, вспоминая, о чем говорила за ужином.
Nothing. Ни слова.
She had been completely tongue-tied. Молчала весь вечер.
Why was that? Но почему?
Hadn't she waited on hundreds of men in the store without becoming a stupid fool? Ведь она привыкла, не смущаясь, обслуживать сотни мужчин и не выглядеть при этом безмозглой дурой.
Of course they had not looked at her the way Ian Travis had. Конечно, они не глядели на нее, как этот Йан Трэйвис.
Men all have the devil in them, Margaret. I'll not let them corrupt your innocence. Her father's voice echoed in her mind. В ушах звучал дребезжащий голос отца: "Во всех мужчинах дьявол сидит, Маргарет. Не позволяй им украсть у тебя невинность..."
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x