Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jamie sat at the bar sipping the whiskey, aware that everyone in the saloon was watching him. Джейми сидел у бара, время от времени поднося к губам стакан, сознавая, что глаза всех присутствующих устремлены на него.
Men had departed from Klip-drift wealthy, but no one of such obvious wealth had ever arrived there before. Конечно, многие внезапно разбогатевшие люди уезжали из Клипдрифта, но ни разу здесь не появлялся такой богач.
It was something new in their experience. Да, здесь было чему удивиться!
Fifteen minutes later, the bartender was back, accompanied by Salomon van der Merwe. Через четверть часа бармен вновь появился в салуне. За ним шел Соломон ван дер Мерв.
Van der Merwe walked up to the bearded, white-haired stranger, held out his hand and smiled. Г олландец направился прямо к бородатому седовласому незнакомцу, протянул руку и улыбнулся:
"Mr. Travis, I'm Salomon van der Merwe." - Мистер Трэйвис, я Соломон ван дер Мерв.
"Ian Travis." - Йан Трэйвис.
Jamie waited for a flicker of recognition, a sign that Van der Merwe found something familiar about him. Джейми ожидал, что ван дер Мерв чем-нибудь покажет, что помнит его, почти желал увидеть хоть какую-нибудь настороженную искорку узнавания в глазах.
There was nothing. Ничего.
But then, why should there be? Jamie thought. Но ведь так и должно быть.
There was nothing left of that naive, idealistic, eighteen-year-old boy he had been. Где он, тот наивный восемнадцати летний идеалист, который появился здесь год назад?
Smit obsequiously led the two men to a corner table. Смит, подобострастно кланяясь, подвел мужчин к угловому столику.
As soon as they were seated, Van der Merwe said, Едва усевшись, ван дер Мерв спросил:
"I understand you're looking for some investments in Klipdrift, Mr. Travis." - Насколько я понял, вы ищете, куда бы вложить деньги, мистер Трэйвис?
"Possibly." - Возможно.
"I might be able to be of some service. - Я, по-видимому, смогу быть вам полезным.
One has to be careful. Осторожность в таком деле не помешает.
There are many immoral people around." Сейчас так много нечестных людей.
Jamie looked at him and said, Джейми пристально взглянул на собеседника:
"I'm sure there are." - Вы совершенно правы.
It was unreal, sitting there carrying on a polite conversation with the man who had cheated him out of a fortune and then tried to murder him. Все вокруг казалось каким-то нереальным, словно во сне: он сидит за одним столом с человеком, укравшим у него целое состояние и пытавшимся убить.
His hatred for Van der Merwe had consumed him for the last year, his thirst for vengeance was all that had sustained him, kept him alive. Ненависть Джейми к ван дер Мерву иссушила душу, выжгла все человеческие чувства, оставив лишь одно - жажду мести, поддерживавшую, помогавшую выжить, пройти через страдания, ужас и боль...
And now Van der Merwe was about to feel that vengeance. И теперь настал час, когда ван дер Мерв должен расплатиться за все.
"If you don't mind my asking, Mr. Travis, how much money were you planning on investing?" - Извините за нескромный вопрос, мистер Трэйвис, какую сумму вы собираетесь вложить в предприятия Клипдрифта?
"Oh, around a hundred thousand pounds to begin with," Jamie said carelessly. He watched Van der Merwe wet his lips. "Then perhaps three or four hundred thousand more." - Ну, для начала что-то вроде ста тысяч фунтов, -небрежно бросил Джейми, искоса наблюдая, как голландец лихорадочно облизнул губы. - Потом, вероятно, еще триста - четыреста тысяч.
"Er-you should be able to do very well with that, very well, indeed. - Э... С такими деньгами можно далеко пойти, мистер Трэйвис. Заключить крайне выгодные сделки.
With the right guidance, of course," he added quickly. "Do you have any idea what you might want to invest in?" При надежной поддержке, конечно, - быстро добавил голландец. - Кстати, вы уже наметили, куда собираетесь вложить деньги?
"I thought I'd look around and see what opportunities there were." - Думаю сначала оглядеться и посмотреть, какие возможности представятся.
"That's very wise of you." Van der Merwe nodded sagely. "Perhaps you would like to come to dinner tonight and we can discuss it? - Весьма мудрое решение, - глубокомысленно кивнул ван дер Мерв. - Если вы свободны сегодня вечером, приглашаю на ужин. За столом все и обсудим.
My daughter's an excellent cook. Моя дочь прекрасно готовит.
It would be an honor to have you." Для нас большая честь принять такого гостя!
Jamie smiled. "I'd enjoy that, Mr. van der Merwe." You have no idea how much I'd enjoy that, he thought. - Буду очень рад, мистер ван дер Мерв, -улыбнулся Джейми, думая про себя: "Ты даже не представляешь, как я рад!"
It had started. Все еще только начиналось. * * *
The journey from the diamond fields of Namib to Cape Town had been uneventful. Путешествие от алмазных полей Намибии до Кейптауна прошло без особых событий.
Jamie and Banda had hiked inland to a small village where a doctor treated Jamie's arm, and they had gotten a lift on a wagon bound for Cape Town. Джейми и Бэнда пробрались на попутных повозках до маленькой деревушки, где доктор вылечил руку Джейми, а потом попросили возчика довезти их до Кейптауна.
It was a long, difficult ride, but they were oblivious to the discomfort. Поездка была долгой и трудной, но они не обращали внимания ни на жесткие сиденья, ни на пыль, ни на тряскую дорогу.
At Cape Town, Jamie checked into the ornate Royal Hotel on Plein Street-"Patronized by HRH, the Duke of Edinburgh"-and was escorted to the Royal Suite. Приехав в Кейптаун, Джейми остановился в отеле "Ройял" на Плейн-стрит, находящемся, как значилось на вывеске, "под покровительством его королевского высочества герцога Эдинбургского", и был с почетом препровожден в лучший номер, предназначенный для высокопоставленных особ.
"I want you to send up the best barber in town," Jamie told the manager. "Then I want a tailor and a bootmaker up here." - Пошлите за лучшим парикмахером в городе, -велел Джейми управляющему. - Потом мне нужны портной и сапожник.
"At once, sir," the manager said. - Сейчас же, сэр, - поклонился управляющий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x