Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The railway had been completed from Cape Town to Hopetown, with a branch running to Klipdrift, and this had created a whole new wave of immigrants. От Кейптауна в Хоуптаун проложили железную дорогу, и одна ветка шла прямо до Клипдрифта. Это вызвало новый приток иммигрантов.
The town was even more crowded than Jamie remembered, but the people seemed different. Народу здесь теперь было гораздо больше, но сами люди казались совсем другими.
There were still many prospectors, but there were also men in business suits and well-dressed matrons walking in and out of stores. По-прежнему было много старателей, встречались и люди в деловых костюмах, хорошо одетые дамы, входящие в магазин.
Klipdrift had acquired a patina of respectability. Клипдрифт явно приобрел налет респектабельности.
Jamie passed three new dance halls and half a dozen new saloons. He drove by a recently built church and barbershop, and a large hotel called the Grand. He stopped in front of a bank and alighted from the carriage, carelessly tossing the reins to a native boy. "Water them." Джейми миновал три новых дансинг-холла и с полдюжины незнакомых салунов, проехал мимо недавно выстроенной церкви, парикмахерской, большой гостиницы с гордым названием "Гранд-отель", остановился перед банком и спрыгнул на землю, небрежно бросил поводья мальчику-туземцу: - Напои лошадей!
Jamie entered the bank and said to the manager in a loud voice, Войдя в банк, он громко объявил менеджеру:
"I wish to deposit one hundred thousand pounds in your bank." - Я хочу открыть у вас счет на сто тысяч фунтов!
The word spread quickly, as Jamie had known it would, and by the time he left the bank and entered the Sundowner Saloon, he was the center of interest. Новость, как и ожидал Джейми, быстро распространилась по городу, и к тому времени, как он вышел из банка и появился в салуне "Сандаунер", все только и говорили о таинственном незнакомце.
The interior of the saloon had not changed. It was crowded, and curious eyes followed Jamie as he walked up to the bar. Внутри помещение почти не изменилось - все те же толпы пьяных старателей: любопытствующие глаза провожали идущего к бару Джейми.
Smit nodded deferentially. Смит почтительно кивнул:
"What would you like, sir?" - Что вы хотели, сэр?
There was no recognition on the bartender's face. Заметно было, что он совершенно не узнал Джейми.
"Whiskey. - Виски.
The best you have." Лучшее, что у вас есть.
"Yes, sir." - Сейчас, сэр!
He poured the drink. Он быстро налил виски:
"You're new in town?" - Вы недавно в городе, сэр?
"Yes." - Да
"Just passin' through, are you?" - Проездом, не так ли?
"No. - Нет.
I've heard this is a good town for a man looking for investments." Я слышал, что это неплохое место для человека, желающего вложить средства в выгодное дельце.
The bartender's eyes lighted up. Глаза бармена зажглись:
"You couldn't find better! - Лучшего и не найти!
A man with a hundred-A man with money can do real well for hisself. Владелец сотни... Состоятельный бизнесмен может получить немалую прибыль!
Matter of fact, I might be of some service to you, sir." Собственно говоря, я могу кое-чем помочь вам, сэр.
"Really? - Неужели?
How is that?" Чем же?
Smit leaned forward, his tone conspiratorial. Смит, перегнувшись через стойку, заговорщически прошептал:
"I know the man who runs this town. - Я знаю человека, который правит всем городом.
He's chairman of the Borough Council and head of the Citizen's Committee. Глава муниципального совета и председатель городской комиссии.
He's the most important man in this part of the country. В этой части страны все его знают.
Name of Salomon van der Merwe." Соломон ван дер Мерв.
Jamie took a sip of his drink. Джейми сделал глоток, поставил стакан на стойку:
"Never heard of him." - Никогда о нем не слышал.
"He owns that big general store across the street. - Владелец большого универсального магазина вон там, на другой стороне улицы.
He can put you on to some good deals. Может помочь вам заключить выгодные сделки.
It'd be worth your while to meet him." Поверьте, стоит с ним познакомиться поближе.
Jamie McGregor took another sip of his drink. Джейми Мак-Грегор сделал еще глоток:
"Have him come over here." - Ну что ж, пусть приходит.
The bartender glanced at the large diamond ring on Jamie's finger, and at his diamond stickpin. Бармен, взглянув на огромный бриллиант в кольце Джейми и бриллиантовую булавку в галстуке, почтительно кивнул:
"Yes, sir. - Да, сэр.
Can I tell him your name?" Могу ли я назвать ему ваше имя?
' Travis. - Трэйвис.
Ian Travis." Йан Трэйвис.
"Right, Mr. Travis. - Прекрасно, мистер Трэйвис.
I'm sure Mr. van der Merwe will want to meet you." Уверен, мистер ван дер Мерв захочет встретиться с вами.
He poured out another drink. Он снова налил Джейми виски:
"Have this while you're waitin'. It's on the house." - Прошу, выпейте. За счет заведения. Я сейчас вернусь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x