Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
There're two of them," the first voice yelled. | - Их двое! |
"A white man and a black. | Белый и чернокожий. |
They're on the beach. | Они на берегу. |
Spread your men out. | Расставь своих людей. |
Skiet hom! Shoot to kill." | Увидишь, бей наповал. |
"Hang on to me," Jamie whispered. | - Держись за меня, - прошептал Джейми. |
Banda gripped his arm. | Бэнда уцепился за его руку: |
"Where are you going?" | - Куда ты идешь? |
"We're getting out of here." | - Хочу выбраться отсюда. |
Jamie brought his compass up to his face. He could barely see it. He turned until the compass was pointing east. | Джейми поднес компас к самым глазам, с трудом вглядываясь в него, и стал поворачивать, пока стрелка не показала на восток. |
"This way..." | - Нам туда... |
"Wait! | - Подожди! |
We can't walk. | Нам нельзя двигаться! |
Even if we don't bump into a guard or a dog, we're going to set off a land mine." | Если не наткнемся на охранника или собак, все равно подорвемся на мине. |
"You said there are a hundred yards before the mines start Let's get away from the beach." | - Сам сказал, мины начинаются только в сотне ярдов отсюда. Нужно уходить с берега. |
They started moving toward the desert, slowly and unsteadily, blind men in an unknown land. | Они отправились в сторону пустыни, медленно, неверными шагами, слепые люди в неизвестной стране. * * * |
Jamie paced off the yards. | Джейми шагами измерял расстояние. |
Whenever they stumbled in the soft sand, they picked themselves up and kept moving. | Они спотыкались, падали, но вставали и упрямо шли вперед. |
Jamie stopped to check the compass every few feet. | Каждые несколько футов Джейми останавливался и сверялся с компасом. |
When he estimated they had traveled almost a hundred yards, he stopped. | Когда сотня ярдов, по его расчетам, была пройдена, он остановился. |
' This should be about where the land mines start. | - Примерно здесь и начинаются минные поля. |
Is there any pattern to the way they're placed? | Они расположены в каком-то определенном порядке, не знаешь? |
Anything you can think of that could help us?" | Подумай хорошенько, что нам может помочь? |
"Prayer," Banda answered. "Nobody's ever gotten past those land mines, Jamie. | - Молитва, - мрачно ответил Бэнда. - Никому еще не удавалось проскользнуть между минами, Джейми. |
They're scattered all over the field, buried about six inches down. | Они закопаны по всему участку, на глубину всего около шести дюймов. |
We're going to have to stay here until the mis lifts and give ourselves up." | Придется остаться на месте, пока не поднимется туман, а потом сдаться охране. |
Jamie listened to the cotton-wrapped voices ricocheting around them. | Джейми прислушался к глухим голосам, звучавшим словно через толстый слой ваты. |
"Kruger! | - Крюгер! |
Keep in voice contact " | Не молчи, давай все время переговариваться... |
"Right, Brent " | - Хорошо, Брент... |
"Kruger ..." | - Крюгер... |
"Brent..." | - Брент... |
Disembodied voices calling to each other in the blinding fog. | Бестелесные голоса рвались друг к другу сквозь слепящую пелену тумана. |
Jamie's mind was racing, desperately exploring every possible avenue of escape. | Мысли Джейми лихорадочно метались в отчаянной попытке найти спасение. |
If they stayed where they were, they would be killed the instant the mis lifted. | Остаться на месте - равносильно смерти. Их тут же пристрелят, без лишних проволочек. |
If they tried moving through the field of mines, they would be blown to bits. | Если же попытаться пройти через минные заграждения, наверняка разорвет на куски. |
"Have you ever seen the land mines?" Jamie whispered. | - Ты когда-нибудь видел минные поля? - спросил он Бэнду. |
"I helped bury some of them." | - Сам помогал устанавливать мины. |
"What sets them off?" | - От чего они срабатывают? |
"A man's weight. | - От тяжести. |
Anything over eighty pounds will explode them. | Любой вес свыше восьмидесяти фунтов - и они тут же взрываются. |
That way they don't kill the dogs." | Поэтому собаки и не гибнут. |
Jamie took a deep breath. | Джейми глубоко вздохнул: |
"Banda, I may have a way for us to get out of here. | - Бэнда, я, кажется, придумал, как вырваться отсюда. |
It might not work. | Может, нам удастся это, может быть, нет. |
Do you want to gamble with me?" | Хочешь рискнуть вместе со мной? |
"What have you got in mind?" | - Что у тебя на уме? |
"We're going to cross the mine fields on our bellies. | - Лечь ничком и переползти минные заграждения, прямо на животе. |
That way we'll distribute our weight across the sand." | Так мы распределим вес по земле. |
"Oh, Jesus!" | - О Господи! |
"What do you think?" | - Что ты об этом думаешь? |
"I think I was crazy for ever leaving Cape Town." | - Думаю, что был безумцем, когда решился на это предприятие. |
"Are you with me?" He could barely make out Banda's face next to him. | - Так ты со мной или нет? - переспросил Джейми, едва различая в темноте лицо стоявшего рядом друга. |
"You don't leave a man a lot of choice, do you?" | - Выбирать не приходится, особенно с таким человеком, как ты, правда ведь? |
"Come on then." | - Тогда пойдем. |
Jamie carefully stretched himself out flat on the sand. | Он медленно распростерся на песке. |
Banda looked at him a moment, took a deep breath and joined him. Slowly the two men began crawling across the sand, toward the mine field. | Бэнда, окинув Джейми взглядом, глубоко вздохнул и последовал его примеру, и оба с бесконечной осторожностью поползли по песку к минным полям. |
"When you move," Jamie whispered, "don't press down with your hands or your legs. Use your whole body." | - Когда двигаешься, - прошептал Джейми, - не опирайся ни на руки, ни на ноги, не дави на землю. |
There was no reply. | Ответа он не получил. |
Banda was busy concentrating on staying alive. | Бэнда целиком сосредоточился только на одной мысли: как остаться в живых. |
They were in a smothering, gray vacuum that made it impossible to see anything. At any instant they could bump into a guard, a dog or one of the land mines. | Они по-прежнему находились в удушливом сером вакууме, в полной изоляции от окружающего мира, не дававшей возможности увидеть что-либо в двух шагах, и в любую минуту могли наткнуться на охранника, собаку или подорваться на мине. |
Jamie forced all this out of his mind. | Джейми усилием воли выбросил из головы тревожные мысли. |
Their progress was painfully slow. | Они все ползли, мучительно медленно, но упорно. |
Both men were shirtless, and the sand scraped against their stomachs as they inched forward. | Оба были без рубашек, и острые песчинки до крови царапали кожу. |
Jamie was aware of how overwhelming the odds were against them. | Джейми отлично сознавал, как ничтожны их шансы на спасение. |
Even if by some chance they did succeed in crossing the desert without getting shot or blown up, they would be confronted by the barbed-wire fence and the armed guards at the watchtower at the entrance. | Даже если им посчастливится пересечь пустыню, не подорваться на мине и не попасть под пулю, впереди еще колючая проволока, вооруженные охранники на сторожевой вышке, и неизвестно еще, сколько продержится туман. |
And there was no telling how long the mis would last. It could lift at any second, exposing them. | В любую минуту он может подняться, и их обнаружат. |
They kept crawling, mindlessly sliding forward until they lost all track of time. | Друзья все карабкались по песку, бездумно, бессмысленно, пока не потеряли всякое представление о времени. |
The inches became feet, and the feet became yards, and the yards became miles. | Дюймы превратились в футы, футы в ярды, а ярды стали милями. |
They had no idea how long they had been traveling. They were forced to keep their heads close to the ground, and their eyes and ears and noses became filled with sand. | Они не знали, сколько удалось пройти, а поднять головы опасались, и вскоре глаза и уши были забиты песком. |
Breathing was an effort. | Дышать становилось все труднее. |
In the distance was the constant echo of the guards' voices. | Где-то вдали непрерывным эхом отдавались голоса охранников. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.