Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They had finished their shift and the next shift was coming in. Они кончили смену, и сейчас должна была начаться вторая.
Jamie got on his knees and crawled over to Banda and shook him. Джейми встал на колени, подкрался к Бэнде и потряс его.
Banda sat up, instantly awake. His eyes turned to the watchtower and the gate. Тот мгновенно вскочил и глянул в сторону ворот.
"Damn!" he said incredulously. - Черт возьми! - ошеломленно прошептал он.
"We almost made it." - Мы почти выбрались.
"We did make it! - Не почти! Совсем!
Give me those diamonds!" Дай-ка алмазы.
Banda handed him the folded shirt. Бэнда протянул другу драгоценную ношу:
"What do you-?" - Что ты?..
"Follow me." - Иди за мной.
"Those guards with the guns at the gate," Banda said in a low voice, "they'll know we don't belong here." - Но охранники вооружены, - тихо предупредил Бэнда. - Они поймут, что мы нездешние.
"That's what I'm counting on," Jamie told him. - На это я и рассчитываю, - кивнул Джейми.
The two men moved toward the guards, drifting between the line of departing workers and the line of arriving workers who were yelling at one another, exchanging good-natured catcalls. Друзья двинулись к воротам, стараясь смешаться с выходившими рабочими и теми, кто шел на смену. Обе партии обменивались дружелюбными шутками.
"You fellas gonna work your asses off, man. - Вам-то уж придется попотеть, парни!
We got a nice sleep in the mis...." Мы спокойно проспали все это время...
"How did you arrange for the mis, you lucky bastards... ?" - Как это вам удалось устроить туман, везучие вы ублюдки?..
"God listens to me. He ain't gonna listen to you. You're bad...." - Бог меня слышит, а от тебя отвернулся, грешник несчастный...
Jamie and Banda reached the gate. Джейми и Бэнда очутились у выхода.
Two huge armed guards stood inside, herding the departing workers over to a small tin hut where they would be thoroughly searched. Двое здоровенных вооруженных охранников стояли у ворот, следя за тем, чтобы каждый рабочий не миновал маленькой постройки, где их тщательно обыскивали.
They strip them down mother-naked and then they look up and down every hole they've got. Джейми вспомнил слова Бэнды: "Их раздевают догола и заглядывают в каждую дырку..."
Jamie clutched the tattered shirt in his hand more tightly. He pushed through the line of workers and walked up to a guard. Прижав к груди изодранную рубашку, он протолкнулся через длинную очередь и подошел к охраннику.
"Excuse me, sir," Jamie said. "Who do we see about a job here?" - Простите, сэр, к кому обратиться насчет работы?
Banda was staring at him, petrified. Бэнда, окаменев, уставился на друга.
The guard turned to face Jamie. Охранник оглядел Джейми:
"What the hell are you doin' inside the fence?" - Какого дьявола ты здесь делаешь?
"We came in to look for work. - Работу ищем.
I heard there was an opening for a guard, and my servant can dig. Слышал, у вас есть место охранника, а мой слуга мог бы копать алмазы.
I thought-" Я думал...
The guard eyed the two ragged, disreputable-looking figures. Охранник, смерив презрительным взглядом двух оборванцев, пренебрежительно сплюнул:
"Get the hell back outside!" - Убирайтесь к черту!
"We don't want to go outside," Jamie protested. "We need jobs, and I was told-" - Но мы не хотим уходить, - запротестовал Джейми. - У меня совсем нет денег, а все говорят, что...
"This is a restricted area, mister. - Это закрытая зона, мистер.
Didn't you see the signs? Разве не видели предупреждения?
Now get the hell out. Both of you!" Вон отсюда, оба.
He pointed to a large bullock wagon outside the fence, filling with the workers who had finished their shift. Он показал на большой, запряженный волами фургон около ворот, в который садились закончившие смену рабочие.
"That wagon'll take you to Port Nolloth. - Этот фургон доставит вас в Порт-Ноллот.
If you want a job, you have to apply at the company office there." Если ищете работу, обратитесь там в контору компании.
"Oh. Thank you, sir," Jamie said. He beckoned to Banda, and the two men moved out through the gate to freedom. - О, спасибо, сэр, - поблагодарил Джейми, махнул рукой Бэнде, и оба двинулись навстречу свободе.
The guard glared after them. Охранник злобно посмотрел им вслед.
"Stupid idiots." - Безмозглые идиоты!
Ten minutes later, Jamie and Banda were on their way to Port Nolloth. They were carrying with them diamonds worth half a million pounds. Через десять минут Джейми и Бэнда были уже на пути в Порт-Ноллот, увозя с собой алмазов на полмиллиона фунтов. Глава 6
The expensive carriage rolled down the dusty main street of Klipdrift, drawn by two beautiful matched bays. Колеса дорогого экипажа, запряженного двумя красивыми лошадками гнедой масти, поднимали густую пыль с грязной мостовой главной улицы Клипдрифта.
At the reins was a slender, athletic-looking man with snow-white hair, a white beard and mustache. He was dressed in a fashionably tailored gray suit and ruffled shirt, and in his black cravat was a diamond stickpin. He wore a gray top hat, and on his little finger was a large, sparkling diamond ring. Правил коляской стройный мускулистый мужчина с белоснежными волосами и такими же усами и бородой, одетый в модный приталенный серый костюм, белоснежную сорочку с жабо; в черном галстуке сверкала бриллиантовая булавка.
He appeared to be a stranger to the town, but he was not. Казалось, он впервые попал в это место, хотя на деле все было не так.
Klipdrift had changed considerably since Jamie McGregor had left it a year earlier. It was 1884, and it had grown from a camp to a township. Клипдрифт сильно изменился за то время, что Джейми не был здесь, и сейчас, в 1884 году, превратился из поселка в процветающий город.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x