"Kruger... |
"Крюгер... |
Brent... |
Брент... |
Kruger... |
Крюгер... |
Brent..." |
Брент..." |
The two men stopped to rest and check the compass every few minutes, then moved on, beginning their endless crawl again. |
Каждые несколько минут друзья останавливались передохнуть и свериться с компасом, чтобы потом вновь начать бесконечное путешествие. |
There was an almost overwhelming temptation to move faster, but that would mean pressing down harder, and Jamie could visualize the metal fragments exploding under him and ripping into his belly. He kept the pace slow. |
Их то и дело охватывало безудержное стремление двигаться быстрее, но это означало необходимость тверже опираться о землю, и перед глазами Джейми то и дело вставало видение разрывающейся прямо под животом мины и разлетающихся металлических осколков, впивающихся в тело, поэтому он заставлял себя ползти как можно медленнее. |
From time to time they could hear other voices around them, but the words were muf- fled by the fog and it was impossible to tell where they were coming from. |
Время от времени они слышали и другие голоса, но не могли разобрать слов и определить, откуда они исходят. |
It's a big desert, Jamie thought hopefully. We're not going to stumble into anyone. |
"Пустыня слишком велика, - с надеждой думал Джейми, - вряд ли мы на кого-нибудь наткнемся". |
Out of nowhere, a large, furry shape leaped at him. It happened so swiftly that Jamie was caught off guard. |
И тут, из ниоткуда, на него налетел большой мохнатый комок. Все произошло так быстро, что полностью застало Джейми врасплох. |
He felt the huge Alsatian's teeth sinking into his arm. He dropped the bundle of diamonds and tried to pry open the dog's jaw, but he had only one free hand and it was impossible. |
Он почувствовал, как зубы большой немецкой овчарки впиваются в руку, выронил узелок с алмазами и попытался разодрать челюсть пса свободной рукой, но не смог. |
He felt the warm blood running down his arm. |
По пальцам побежала теплая струйка. |
The dog was sinking its teeth in harder now, silent and deadly. |
Овчарка вонзала зубы все глубже, молча, злобно, беспощадно. |
Jamie felt himself begin to faint. |
Джейми понял, что вот-вот потеряет сознание; глаза закатились. |
He heard a dull thud, and then another, and the dog's jaw loosened and its eyes glazed over. Through the mist of pain, Jamie saw Banda smashing the sack of diamonds against the dog's skull. |
Через пелену боли, застилающей глаза, он увидел, как Бэнда с силой опустил узел с камнями на череп пса. |
The dog whimpered once and lay still. |
Тот завизжал и вытянулся. |
"You all right?" Banda breathed anxiously. |
- С тобой все в порядке? - встревоженно спросил Бэнда. |
Jamie could not speak. |
Джейми не мог говорить. |
He lay there, waiting for the waves of pain to recede. |
Он лежал скорчившись, пережидая, пока утихнет боль. |
Banda ripped off a piece of his trousers and tied a strip tightly around Jamie's arm to stop the bleeding. |
Бэнда оторвал кусок ткани от брюк и туго перевязал рану, чтобы остановить кровотечение. |
"We've got to keep moving," Banda warned. "If there's one of them around, there are more." |
- Нужно двигаться, - предупредил он. - Если появился один, значит, неподалеку и другие. |
Jamie nodded. Slowly he slid his body forward, fighting against the terrible throbbing in his arm. |
Джейми кивнул, медленно заскользил вперед, стараясь забыть о пульсирующей боли, разрывающей руку. |
He remembered nothing of the rest of the trek. He was semiconscious, an automaton. Something outside him directed his movements. |
Он не помнил, что было потом, превратился в автомат, полз дальше, почти теряя сознание, словно кто-то другой командовал, что делать. |
Arms forward, pull... |
"Руки вперед, подтянуться... |
Arms forward, pull... |
Руки вперед, подтянуться... |
Arms forward, pull... |
Руки вперед, подтянуться". |
It was endless, an odyssey of agony. |
Бесконечная, безбрежная мука... |
It was Banda who followed the compass now, and when Jamie started to crawl in the wrong direction Banda gently turned him around. |
Теперь уже Бэнда сверялся с компасом и, когда Джейми пытался ползти в неверном направлении, осторожно поворачивал друга. |
They were surrounded by guards and dogs and land mines and only the mis kept them safe. |
Их окружали охранники, собаки, схоронившиеся в песке мины поджидали неосторожного движения, и только туман охранял несчастных. |
They kept moving, crawling for their lives, until the time came when neither man had the strength to move another inch. |
Они все двигались вперед, пытаясь спастись, и наконец настала минута, когда силы иссякли. |
They slept. |
Друзья заснули. |
When Jamie opened his eyes, something had changed. |
Когда Джейми открыл глаза, что-то изменилось. |
He lay there on the sand, his body stiff and aching, trying to remember where he was. He could see Banda asleep six feet away, and it all came flooding in. The raft crashing on the reefs ... the sea mis ... |
Он лежал на песке, постанывая от боли в затекшем изорванном теле, пытаясь вспомнить, где находится, но тут заметил спавшего рядом Бэнду, и все вернулось: плот, разбившийся о рифы, морской туман... |
But something was wrong. |
Да, но что-то было не так. |
Jamie sat up, trying to figure out what it was. And his stomach lurched. He could see Banda! |
Джейми сел, пытаясь сообразить, почему встревожился, но тут же сердце оборвалось: он видит Бэнду! |
That was what was wrong. |
Вот оно! |
The mis was lifting. |
Туман рассеивается. |
Jamie heard voices nearby. He peered through the thin mists of the dissipating fog. |
Джейми услышал голоса, совсем рядом, и вгляделся в серую, редеющую дымку. |
They had crawled near the entrance to the diamond field. |
Они добрались до главных ворот. |
There was the high guard tower and the barbed-wire fence Banda had described. |
Вот они, высокая сторожевая вышка и ограда из колючей проволоки, о которых рассказывал Бэнда. |
A crowd of about sixty black workers was moving away from the diamond field toward the gate. |
Толпа рабочих-туземцев, около шестидесяти человек, направлялась к выходу. |