It's wonderful what money can do, Jamie thought. |
"Да, деньги все могут", - подумал Джейми. |
The bath in the Royal Suite was heaven. |
Ванная в отеле показалась Джейми раем. |
Jamie lay back in the hot water, soaking the tiredness out of his body, thinking back over the past incredible weeks. |
Он лежал в горячей воде, ощущая, как уходит усталость, перебирая в памяти все, что произошло за эти несколько невероятных недель. |
Had it been only weeks since he and Banda had built that raft? |
Неужели прошло так мало времени со дня постройки плота? |
It seemed like years. |
Казалось, с тех пор он прожил много-много лет. |
Jamie thought about the raft sailing them to the Sperrgebiet, and the sharks, and the demon waves and the reefs tearing the raft to pieces. |
Джейми вспомнил о гигантских бушующих волнах, о смертельных рифах, разорвавших плот. |
The sea mis and the crawling over the land mines, and the huge dog on top of him ... |
И снова туман, окутавший берег, и они ползут по минным полям, и огромная овчарка набрасывается на него... |
The eerie, muffled cries that would ring in his ears forever Kruger ... |
Бестелесные приглушенные голоса, которые вечно будут звучать в ушах: "Крюгер... |
Brent... |
Брент... |
Kruger ... |
Крюгер... |
Brent... |
Брент..." |
But most of all, he thought of Banda. |
Но больше всего Джейми думал о Бэнде. |
His friend. |
Своем единственном друге Бэнде. |
When they had reached Cape Town, Jamie had urged, "Stay with me." |
Когда они наконец оказались в Кейптауне, у Джейми и в мыслях не было, что они могут расстаться. - Не уходи, - настаивал он. |
Banda smiled, showing his beautiful white teeth. |
Но Бэнда только улыбнулся, обнажив ровные белоснежные зубы. |
"Life's too dull with you, Jamie. |
- Знаешь, Джейми, с тобой очень скучно. |
I have to go somewhere and find a little excitement." |
Думаю, немного волнений мне не помешает. Пора отправиться на поиски приключений! |
"What will you do now?" |
- Чем ты займешься? |
"Well, thanks to you and your wonderful plan about how easy it is to float a raft over the reef, I'm going to buy a farm, find a wife and have a lot of children." |
- Ну, исключительно благодаря тебе и твоему превосходному плану я выучился переплывать океан на плоту и благополучно добираться до берега через рифы. Теперь собираюсь купить ферму, жениться и завести кучу детишек. |
"All right. |
- Прекрасно. |
Let's go to the diamant kooper so I can give you your share of the diamonds." |
Идем к ювелиру, оценим алмазы, и я отдам твою долю. |
"No," Banda said. "I don't want it." |
- Нет, - отказался Бэнда. - Мне они не нужны. |
Jamie frowned. "What are you talking about? Half the diamonds are yours. |
- О чем ты? - нахмурился Джейми. - Половина алмазов - твои. |
You're a millionaire." |
Подумай, какое богатство! |
"No. |
- Нет. |
Look at my skin, Jamie. |
Вспомни о моей коже, Джейми. |
If I became a millionaire, my life would not be worth a tickey." |
Если стану миллионером, не проживу и двух дней. |
"You can hide some of the diamonds away. You can-" |
- Но ты можешь пока спрятать камни, ты можешь... |
"All I need is enough to buy a morgen of farmland and two oxen to trade for a wife. Two or three little diamonds will get me everything I'll ever want. |
- Все, что мне нужно, - деньги на участок земли и двух быков и выкуп невесты, а для этого хватит и двух-трех маленьких алмазов. |
The rest are yours." |
Остальные - твои. |
' That's impossible. |
- Невозможно! |
You can't give me your share." |
Я просто не могу принять такой подарок. |
"Yes, I can, Jamie. |
- Можешь, Джейми. |
Because you're going to give me Salomon van der Merwe." |
Ведь ты отомстишь Соломону ван дер Мерву и за меня тоже. |
Jamie looked at Banda for a long moment. |
Джейми долго смотрел на Бэнду: |
"I promise." |
- Обещаю. |
' Then I'll say good-bye, my friend." |
- Тогда прощай, друг. |
The two men clasped hands. |
Мужчины крепко пожали друг другу руки. |
"We'll meet again," Banda said. "Next time think of something really exciting for us to do." |
- Мы еще встретимся, - пообещал Бэнда, -надеюсь, в следующий раз ты придумаешь что-нибудь по-настоящему сногсшибательное! |
Banda walked away with three small diamonds carefully tucked in his pocket. |
И ушел, унося три маленьких алмаза, тщательно завернутых в лоскуток. |
Jamie sent off a bank draft amounting to twenty thousand pounds to his parents, bought the finest carriage and team he could find and headed back to Klipdrift. |
Джейми послал родителям чек на двадцать тысяч, купил лучший экипаж и лошадей, которых смог найти, и отправился в Клипдрифт. |
The time had come for revenge. |
Настало время отомстить. * * * |
That evening when Jamie McGregor entered Van der Merwe's store, he was gripped by a sensation so unpleasant and so violent that he had to pause to regain control of himself. |
Вечером, когда Джейми Мак-Грегор переступил порог магазина ван дер Мерва, его охватило такое чувство отвращения и ненависти, что лишь с огромным трудом удалось взять себя в руки. |
Van der Merwe hurried out of the back of the shop, and when he saw who it was, his face lighted up in a big smile. |
Ван дер Мерв поспешно вышел из задней комнаты и, увидев гостя, расплылся в улыбке: |
"Mr. Travis!" he said. |
- Мистер Трэйвис! |
"Welcome." |
Добро пожаловать! |
"Thank you, mister-er-sorry, I don't remember your name..." |
- Спасибо, мистер... э... простите, не помню вашего имени. |
"Van der Merwe. |
- Ван дер Мерв. |
Salomon van der Merwe. |
Соломон ван дер Мерв. |