"Ah, Ian! I'll be with you in a moment." |
- А, Йан! - приветствовал он Джейми. - Сейчас освобожусь. |
He hurriedly finished with the customer and walked over to Jamie. |
Поторопившись отпустить старателя, старик подошел к Джейми. |
"And how is everything this fine day?" Van der Merwe asked. |
- Прекрасный день сегодня, не так ли? |
"It couldn't be better," Jamie said happily. "Your Maggie's going to have a baby." |
- Лучше не бывает! - весело откликнулся тот. - У вашей дочери будет ребенок. |
There was a sudden stillness in the air. |
Внезапное молчание повисло в воздухе. |
"I-I don't understand," Van der Merwe stuttered. |
- Я... я не понимаю, - заикаясь, пробормотал голландец. |
' It's very simple. |
- Все очень просто. |
I've gotten her pregnant." |
Она забеременела от меня. |
The color drained from Van der Merwe's face. |
С лица ван дер Мерва схлынула краска. |
He turned wildly from one to the other. |
Не в силах опомниться, он переводил взгляд с Джейми на Маргарет. |
"This-this isn't true?" |
- Это... вы пошутили? Не может быть... |
A maelstrom of conflicting emotions whirled through Salomon van der Merwe's head. The terrible shock of his precious daughter losing her virginity ... getting pregnant... |
Все смешалось у него в мозгу от ужасного открытия: любимая единственная дочь отдалась мужчине... ждет ребенка... |
He would be the laughing stock of the town. |
Он станет посмешищем всего города! |
But Ian Travis was a very wealthy man. |
Но ведь Йан Трэйвис очень богат. |
And if they got married quickly ... |
И если они сразу же поженятся... |
Van der Merwe turned to Jamie. |
Он обернулся к Джейми: |
"You'll get married immediately, of course." |
- Свадьба, конечно, будет как можно скорее! |
Jamie looked at him in surprise. |
Джейми удивленно взглянул на него: |
"Married? |
- Свадьба? |
You'd allow Maggie to marry a stupid bairn who let you cheat him out of what belonged to him?" |
И вы позволите Маргарет выйти за глупого деревенского простака, позволившего ограбить себя и лишить того, что по праву ему принадлежало? |
Van der Merwe's head was spinning. |
Голова ван дер Мерва окончательно закружилась. |
"What are you talking about, Ian? |
- О чем вы говорите, Йан? |
I never-" |
Я никогда... |
"My name's not Ian," Jamie said harshly. "I'm Jamie McGregor. |
- Мое имя вовсе не Йан, - резко оборвал Джейми.- Я Джейми Мак-Грегор. |
Dinna you recognize me?" |
Не узнали? |
He saw the bewildered expression on Van der Merwe's face. |
И, заметив недоуменный взгляд ван дер Мерва, кивнул. |
"Nae, a course you don't. That boy is dead. You killed him. |
- Ну конечно же, нет! |
But I'm not a man to hold a grudge, Van der Merwe. So I'm giving you a gift. |
Но не в моих правилах долго помнить зло, ван дер Мерв, и я решил сделать вам подарок - теперь в животе вашей дочери ребенок. |
My seed in your daughter's belly." |
Мой ребенок. |
And Jamie turned and walked out, leaving the two of them staring after him, stunned. |
Он повернулся и вышел, не обращая внимания на отца и дочь, молча потрясенно смотревших ему вслед. |
Margaret had listened in shocked disbelief. |
Маргарет стояла, прикованная к месту, словно громом пораженная. |
He could not mean what he had just said. |
Он не мог сказать этого. |
He loved her! He- |
Он любит ее, любит! |
Salomon van der Merwe turned on his daughter, in the throes of a terrible rage. |
Но тут отец в приступе ужасающей ярости набросился на нее. |
"You whore!" he screamed. "Whore! |
- Ты шлюха! - завопил он. - Развратница! |
Get out! |
Прочь из моего дома! |
Get out of here!" |
Убирайся! |
Margaret stood stock-still, unable to grasp the meaning of the awful thing that was happening. |
Маргарет по-прежнему не двигалась. Весь ужас происходящего не укладывался в сознании. |
Ian blamed her for something her father had done. Ian thought she was part of something bad. |
Йан, Йан винил ее в том, что сделал отец. |
Who was Jamie McGregor? |
Кто это - Джейми Мак-Грегор? |
Who-? |
Кто?.. |
"Go!" |
- Вон! |
Van der Merwe hit her hard across the face. |
Ван дер Мерв, размахнувшись, с силой ударил дочь по лицу: |
"I never want to see you again as long as I live." |
- Не желаю видеть тебя, пока жив. |
Margaret stood there, rooted, her heart pounding, gasping for breath. |
Маргарет, задыхаясь, пошатнулась; в ушах гулко отдавался стук сердца. |
Her father's face was that of a madman. |
Незнакомое, искаженное злобной гримасой лицо маячило перед ней. Лицо безумца. |
She turned and fled from the store, not looking back. |
Повернувшись, она не оглядываясь выбежала из лавки. |
Salomon van der Merwe stood there watching her go, gripped by despair. |
Соломон ван дер Мерв, охваченный отчаянием, смотрел вслед дочери. |
He had seen what happened to other men's daughters who had disgraced themselves. |
Он знал, что бывает с девушками, которые не соблюли себя. |
They had been forced to stand up in church and be publicly pilloried and then exiled from the community. It was proper and fitting punishment, exactly what they deserved. |
Их заставляли стоять перед всеми в церкви, позорили и стыдили, а потом изгоняли из общины - вполне заслуженное наказание для таких бесстыдниц! |