His voice was very quiet. "She was the same age as Van der Merwe's daughter." |
Ей было столько же лет, сколько дочери ван дер Мерва. |
There was nothing Jamie could say. |
Джейми не нашел слов утешения. |
Finally Banda broke the silence. |
Наконец Бэнда прервал молчание: |
"I should have stayed in the Namib Desert. |
- Нужно было оставаться в Намибской пустыне. |
That was an easy job. We'd crawl along the beach picking up diamonds and putting them in little jam tins." |
Работа легкая - знай ползай по песку, собирай алмазы и клади в жестяные баночки. |
"Wait a minute. |
- Погляди-ка. |
Are you saying that the diamonds are just lying there, on top of the sand?" |
Хочешь сказать, что алмазы валяются прямо на песке? |
"That's what I'm saying, Mr. McGregor. |
- Вот именно, мистер Мак-Грегор. |
But forget what you're thinking. |
Только забудьте об этом. |
Nobody can get near that field. |
Никому и близко не подойти к этому участку. |
It's on the ocean, and the waves are up to thirty feet high. |
Он выходит на океан, а волны там высотой чуть не в тридцать футов. |
They don't even bother guarding the shore. |
Побережье даже не охраняется. |
A lot of people have tried to sneak in by sea. They've all been killed by the waves or the reefs." |
Многие люди пытались пробраться туда с моря, да только все погибли на рифах или утонули. |
' There must be some other way to get in." |
- Значит, есть какой-нибудь другой способ? |
"No. |
- Нет. |
The Namib Desert runs right down to the ocean's shore." |
Пустыня простирается прямо до океанского побережья. |
"What about the entrance to the diamond field?" |
- А вход на алмазные поля? |
'There's a guard tower and a barbed-wire fence. Inside the fence are guards with guns and dogs that'll tear a man to pieces. |
- Там сторожевая башня и колючая проволока, а за оградой - охранники с винтовками и собаками, обученными рвать человека на куски. |
And they have a new kind of explosive called a land mine. |
Кроме того, у них есть новые взрывные устройства - мины. |
They're buried all over the field. If you don't have a map of the land mines, you'll get blown to bits." |
Они зарыты по всему участку, и, если у вас нет карты минных полей, стоит только наступить на такую мину, и от тебя ничего не останется. |
"How large is the diamond field?" |
- А как велик этот участок? |
"It runs for about thirty-five miles." |
- Примерно тридцать шесть миль в длину. |
Thirty-five miles of diamonds just lying on the sand. . |
Тридцать шесть миль усыпанного алмазами песка... |
"My God!" |
- Господи Боже! |
"You aren't the first one to get excited about the diamond fields at the Namib, and you won't be the last. |
- Не вы первый загораетесь желанием добраться до алмазных полей в Намибии и не последний, конечно. |
I've picked up what was left of people who tried to come in by boat and got torn apart by the reefs. I've seen what those land mines do if a man takes one wrong step, and I've watched those dogs rip out a man's throat. |
Я видел, что оставалось от людей, пытавшихся добраться туда на лодке и попавших на рифы, или от тех, кто сделал шаг в сторону и наступил на мину. Если бы вы только знали, как расправляются с незваными гостями. Овчарки просто перегрызают им горло. |
Forget it, Mr. McGregor. |
Оставьте ненужные мечты, мистер Мак-Грегор. |
I've been there. There's no way in and there's no way out-not alive, that is." |
Я был там, и, поверьте, оттуда никто не возвратился живым. * * * |
Jamie was unable to sleep that night. He kept visualizing thirty-five miles of sand sprinkled with enormous diamonds belonging to Van der Merwe. |
В эту ночь Джейми так и не смог уснуть - перед глазами все время вставало волшебное видение -тридцать шесть миль песка, усеянного огромными алмазами, принадлежащего ван дер Мерву. |
He thought of the sea and the jagged reefs, the dogs hungry to kill, the guards and the land mines. |
Он думал о море, острых как бритва рифах, собаках-людоедах, охранниках и смертоносных минах. |
He was not afraid of the danger; he was not afraid of dying. |
Опасность его не пугала, смерть не страшила. |
He was only afraid of dying before he repaid Salomon van der Merwe. |
Он только боялся умереть до того, как отплатит Соломону ван дер Мерву. |
On the following Monday Jamie went into a cartographer's shop and bought a map of Great Namaqualand. |
В следующий понедельник Джейми пошел в лавку, где продавали карты, и купил карту Великого Намакуаленда. |
There was the beach, off the South Atlantic Ocean between Luderitz to the north and the Orange River Estuary to the south. The area was marked in red: sperrgebiet-Forbidden. |
Участок океанского побережья, простиравшийся от Модерице на севере до устья Оранжевой реки на юге, был помечен ярко-красными буквами: "Закрытая зона". |
Jamie examined every detail of the area on the map, going over it again and again. |
Джейми часами изучал каждую деталь на желтом нарисованном поле, снова и снова всматриваясь в карту. |
There were three thousand miles of ocean flowing from South America to South Africa, with nothing to impede the waves, so that their full fury was spent on the deadly reefs of the South Atlantic shore. |
Между Южной Америкой и Южной Африкой -три тысячи миль водной глади; ничто не сдерживало волны, и вся их ярость обрушивалась на смертельно опасные рифы южноатлантического побережья. |
Forty miles south, down the coastline, was an open beach. That must be where the poor bastards launched their boats to sail into the forbidden area, Jamie decided. |
В сорока милях к югу находился песчаный пляж, и Джейми решил, что именно отсюда все эти бедняги, пытавшиеся пробраться на алмазные поля, отправлялись в последнее плавание. |
Looking at the map, he could understand why the shore was not guarded. |
Глядя на карту, он понял, почему берег не охраняли. |
The reefs would make a landing im-possible. |
Пройти через рифы не было никакой возможности. |
Jamie turned his attention to the land entrance to the diamond field. |
Джейми вгляделся в то место, где находился главный вход на богатый алмазами участок. |