Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not yet," Banda told him. "We'll wait. - Рано еще, - не согласился Бэнда. - Лучше выждать.
Buy a bottle of whiskey" Купи бутылку виски.
"What for?" - Зачем еще?
"You'll see." - Увидишь.
The following morning, Jamie was visited by the district constable, a florid, heavy-set man with a large nose covered with the telltale broken veins of a tippler. На следующее утро к Джейми пришел местный констебль, цветущий тяжеловесный мужчина с большим носом, на котором проступал затейливый венозный узор, сразу выдающий запойного пьяницу.
"Mornin'." he greeted Jamie. "I heard we had a visitor. Thought I'd stop by and say hello. - Доброе утро! - приветствовал он Джейми. -Услышал, что у нас гости, и решил поближе познакомиться.
I'm Constable Mundy." Я констебль Мэнди.
"Ian Travis," Jamie replied. - Йан Трэйвис, - ответил Джейми.
"Headin' north, Mr. Travis?" - Направляетесь на север, мистер Трэйвис?
"South. - На юг.
My servant and I are on our way to Cape Town." Едем со слугой в Кейптаун.
"Ah. - А!
I was in Cape Town once. Я был однажды в Кейптауне.
Too bloody big, too bloody noisy." "I agree. Чертов город - слишком большой и шумный. -Согласен.
Can I offer you a drink, Constable?" Могу я предложить вам выпить, констебль?
"I never drink on duty." - Никогда не пью на службе.
Constable Mundy paused, making a decision. "However, just this once, I might make an exception, I suppose." Констебль Мэнди помолчал, потом, видимо, приняв решение, объявил: - Ну, один раз можно и нарушить правила, ничего страшного, я полагаю.
"Fine." Jamie brought out the bottle of whiskey, wondering how Banda could have known. - Прекрасно! - кивнул Джейми и принес бутылку виски, удивляясь про себя, как Бэнда мог предвидеть визит констебля.
He poured out two fingers into a dirty tooth glass and handed it to the constable. Он налил на два пальца спиртного в грязный стакан для зубных щеток и вручил гостю.
"Thank you, Mr. Travis. - Спасибо, мистер Трэйвис.
Where's yours?" А вы?
"I can't drink," Jamie said ruefully. "Malaria. - Не могу пить, - с сожалением вздохнул Джейми.- Малярия.
That's why I'm going to Cape Town. To get medical attention. Поэтому и приходится ехать в Кейптаун к тамошним врачам.
I'm stopping off here a few days to rest. Остановился здесь на несколько дней, передохнуть.
Traveling's very hard on me." Очень уж тяжело переношу дорогу.
Constable Mundy was studying him. "You look pretty healthy." - А выглядите совсем неплохо, - возразил констебль, внимательно изучая его.
"You should see me when the chills start." - Посмотрели бы на меня, когда начинается лихорадка.
The constable's glass was empty. Jamie filled it. Стакан был уже пуст, и Джейми вновь наполнил его.
"Thank you. - Спасибо.
Don't mind if I do." Иногда неплохо промочить глотку.
He finished the second drink in one swallow and stood up. Прикончив вторую порцию одним глотком, констебль поднялся.
"I'd best be gettin' along. - Мне пора.
You said you and your man will be movin' on in a day or two?" Так, говорите, вы и ваш слуга уезжаете через день-другой?
"As soon as I'm feeling stronger." - Как только почувствую себя лучше.
"I'll come back and check on you Friday," Constable Mundy said. - В пятницу загляну еще раз, посмотрю, как вы тут, - пообещал констебль Мэнди.
That night, Jamie and Banda went to work on the raft in the deserted warehouse. Этой же ночью Джейми и Бэнда начали сооружать плот в заброшенном складе.
"Banda, have you ever built a raft?" - Бэнда, а ты когда-нибудь строил плоты?
"Well, to tell you the truth, Mr. McGregor, no." - Ну, по правде говоря, мистер Мак-Грегор, никогда.
"Neither have I." - Я тоже в этом ничего не смыслю.
The two men stared at each other. Мужчины растерянно посмотрели друг на друга.
"How difficult can it be?" - Надеюсь, это не слишком трудно, - пробормотал наконец Джейми.
They stole four empty, fifty-gallon wooden oil barrels from behind the market and carried them to the warehouse. When they had them assembled, they spaced them out in a square. Они украли четыре пятидесятигаллонных пустых бочонка из-под масла, отнесли их в склад и скрепили квадратом.
Next they gathered four empty crates and placed one over each oil barrel. Потом, стащив еще четыре ящика, приколотили к бочонкам.
Banda looked dubious. "It doesn't look like a raft to me." - По-моему, на плот это не похоже, - объявил Бэнда, с сомнением оглядывая огромное сооружение.
"We're not finished yet," Jamie assured him. - Мы еще не кончили, - заверил Джейми.
There was no planking available so they covered the top layer with whatever was at hand: branches from the stinkwood tree, limbs from the Cape beech, large leaves from the marula. They lashed everything down with thick hemp rope, tying each knot with careful precision. When they were finished, Banda looked it over. Досок достать не удалось, поэтому они закрыли днище всем, что смогли найти: ветвями дерева-" вонючки", палками, выброшенными прибоем, большими листами марулы и связали все толстым канатом, тщательно затягивая каждый узел, а когда сделали все, Бэнда покачал головой:
"It still doesn't look like a raft." - Все равно, на плот это не похоже.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x