Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Isiko is the scorn felt for a slave who cringes, the belief that a man can look anyone in the face, that he is worth no more and no less than any other man. "Исико" - это презрение, которое чувствуешь к пресмыкающемуся рабу, уверенность в том, что каждый человек имеет право смотреть в лицо другому и равен остальным.
Have you heard of John Tengo Jabavu?" Слыхали вы когда-нибудь о Джоне Тенго Джабаву?
He pronounced the name with reverence. Бэнда произнес это имя с величайшим почтением.
"No." - Нет.
"You will, Mr. McGregor," Banda promised. "You will." - Еще услышите, мистер Мак-Грегор, - пообещал Бэнда. - Очень скоро услышите.
And Banda changed the subject. И заговорил о другом.
Jamie began to feel a growing admiration for Banda. В душе Джейми постепенно росло восхищение Бэндой.
In the beginning there was a wariness between the two men. Сначала оба они достаточно подозрительно относились друг к другу.
Jamie had to learn to trust a man who had almost killed him. And Banda had to learn to trust an age-old enemy-a white man. Джейми нужно было преодолеть неприязнь к человеку, едва не убившему его, а Бэнде с большим трудом пришлось научиться доверять исконному врагу - белому человеку.
Unlike most of the blacks Jamie had met, Banda was educated. В отличие от большинства туземцев, которых знал Джейми, Бэнда был грамотным.
"Where did you go to school?" Jamie asked. - Где ты ходил в школу? - спросил как-то Джейми.
"Nowhere. - Нигде.
I've worked since I was a small boy. Пришлось работать с самого детства.
My grandmother educated me. Меня учила бабушка.
She worked for a Boer schoolteacher. Она была служанкой у школьного учителя - бура.
She learned to read and write so she could teach me to read and write. Сначала сама научилась читать и писать только для того, чтобы помочь мне!
I owe her everything." Я всем ей обязан.
It was on a late Saturday afternoon after work that Jamie first heard of the Namib Desert in Great Namaqualand. В субботу вечером, после работы, Джейми впервые услышал о Намибской пустыне в Великом Намакуаленде.
He and Banda were in the deserted warehouse on the docks, sharing an impala stew Banda's mother had cooked. It was good-a little gamey for Jamie's taste, but his bowl was soon empty, and he lay back on some old sacks to question Banda. Они с Бэндой, как обычно, встретились в заброшенном складе и дружно уплетали жаркое из антилопы, приготовленное матерью Бэнды, очень вкусное, хотя, по мнению Джейми, с небольшим душком. Однако миски быстро опустели, друзья улеглись на старые мешки и возобновили разговор:
"When did you first meet Van der Merwe?" - Когда ты впервые встретил ван дер Мерва?
"When I was working at the diamond beach on the Namib Desert. - Когда работал на алмазном берегу в Намибской пустыне.
He owns the beach with two partners. Он владеет этими разработками вместе с двумя партнерами.
He had just stolen his share from some poor prospector, and he was down there visiting it." Украл долю у какого-то бедняги-старателя и приехал осмотреть участок.
"If Van der Merwe is so rich, why does he still work at his store?" - Если ван дер Мерв так богат, зачем ему работать в магазине?
"The store is his bait. That's how he gets new prospectors to come to him. - Магазин служит приманкой для новичков.
And he grows richer." А он все богатеет и богатеет.
Jamie thought of how easily he himself had been cheated. Джейми вспомнил о том, как легко поддался на удочку.
How trusting that naive young boy had been! Да и чего было ожидать от доверчивого наивного мальчишки!
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: "Мой отец, наверное, поможет вам".
He had thought she was a child until he had noticed her breasts and- Jamie suddenly jumped to his feet, a smile on his face, and the up-turning of his lips made the livid scar across his chin ripple. А он-то думал, что перед ним ребенок, пока не заметил ее грудь, и... Джейми внезапно вскочил, широко улыбаясь, и багровый шрам на щеке странно задрожал.
'Tell me how you happened to go to work for Van der Merwe." - Каким же образом ты оказался в услужении у ван дер Мерва?
"On the day he came to the beach with his daughter-she was about eleven then-I suppose she got bored sitting around and she went into the water and the tide grabbed her. - Как-то раз он приехал на побережье с дочерью -ей тогда было лет одиннадцать, ну и девчонка, наверное, устала сидеть на жаре, пошла в воду, а прибой сбил ее с ног.
I jumped in and pulled her out. I was a young boy, but I thought Van der Merwe was going to kill me." Я тут же нырнул и вытащил ее, но, честно говоря, думал, ван дер Мерв убьет меня.
Jamie stared at him. "Why?" - За что?! - удивился Джейми.
"Because I had my arms around her. - Потому что обхватил мисс Маргарет рукой, чтобы было удобнее плыть.
Not because I was black, but because I was a male. Дело даже не в том, что я черный, а в том, что я мужчина.
He can't stand the thought of any man touching his daughter. Сама мысль о том, что мужчина прикоснулся к дочери, непереносима для него.
Someone finally calmed him down and reminded him that I had saved her life. Кому-то удалось успокоить хозяина и объяснить, что я спасал жизнь девочке.
He brought me back to Klipdrift as his servant." Вот он и привез меня в Клипдрифт и взял в услужение.
Banda hesitated a moment, then continued. Поколебавшись немного, Бэнда добавил очень тихо:
"Two months later, my sister came to visit me." - Через два месяца навестить меня приехала сестра.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x