Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The responses were negative. Джордж Меллис нигде не значился.
There was no accident report on George Mellis. В сводках несчастных случаев его имя не упоминалось.
Lieutenant Ingram's next move was to call a reporter friend on the Maine Courier. After that, the lieutenant sent out a missing person all-points-bulletin. Тогда Ингрэм решил позвонить приятелю-репортеру и разослать объявление о розыске.
The afternoon newspapers carried the story in headlines: Дневные газеты пестрели заголовками:
HUSBAND OF BLACKWELL HEIRESS MISSING. "Муж наследницы состояния Блэкуэллов пропал без вести!"
Peter Templeton first heard the news from Detective Nick Pappas. Питер Темплтон услышал эту новость от детектива Паппаса:
"Peter, remember askin' me a while ago to do some checkin' on George Mellis?" - Питер, помнишь, ты как-то просил меня узнать кое-что о Джордже Меллисе?
"Yes..." - Да--
"He's done a vanishing act." - Он испарился.
"He's what!" - Что?!
"Disappeared, vamoosed, gone." - Исчез, смылся, пропал!
He waited while Peter digested the news. Ник переждал, пока Питер пытался осмыслить происходящее.
"Did he take anything with him? - Взял с собой хоть что-нибудь?
Money, clothes, passport?" Деньги, вещи, паспорт?
"Nope. - Ничего.
According to the report we got from Maine, Mr. Mellis just melted into thin air. Если верить полученному из Мэна сообщению, просто растворился в пространстве.
You're his shrink. I thought you might have some idea why our boy would do a thing like that." Ты ему мозги промывал, значит, должен иметь представление, с чего бы это наш приятель вздумал выкинуть такую штуку.
Peter said truthfully, "I haven't any idea, Nick." - Честное слово, Ник, даже в голову не приходило,- искренне ответил Питер.
"If you think of anything, let me know. - Если сообразишь что-нибудь, дай мне знать.
There's gonna be a lot of heat on this." Боюсь, все это дурно пахнет.
"Yes," Peter promised. "I will." - Хорошо, Ник, - пообещал Питер, - обязательно.
Thirty minutes later, Alexandra Mellis telephoned Peter Templeton, and he could hear the shrill edge of panic in her voice. Через полчаса Питеру позвонила Александра Меллис, и доктор отчетливо расслышал панические нотки в голосе женщины:
"I- George is missing. No one seems to know what happened to him. - Я... Джордж пропал, и никто не знает, что с ним случилось.
I was hoping he might have told you something that might have given you a clue or-" She broke off. Я так надеялась, а вдруг он сказал вам что-то, и в руках полиции окажется хоть какая-то ниточка... Она растерянно замолчала.
"I'm sorry, Mrs. Mellis. - Мне очень жаль, миссис Меллис.
He didn't. I have no idea what could have happened." Ничего определенного сказать не могу. Я ничего не знаю, как и остальные.
"Oh." - Простите...
Peter wished there was some way he could comfort her. Питеру так хотелось утешить ее хоть чем-нибудь.
"If I think of anything, I'll call you back. - Если я вспомню какие-то подробности, немедленно перезвоню.
Where can I reach you?" Где вы сейчас?
"I'm at Dark Harbor now, but I'm going to return to New York this evening. - В Дарк-Харборе, но к вечеру возвращусь в Нью-Йорк.
I'll be at my grandmother's." Поживу пока у бабушки.
Alexandra could not bear the thought of being alone. Александре была невыносима мысль остаться одной в пустом доме.
She had talked to Kate several times that morning. Несколько раз за утро она говорила с Кейт.
"Oh, darling, I'm sure there's nothing to worry about," Kate said. "He probably went off on some business deal and forgot to tell you." - Дорогая, я уверена, что беспокоиться не о чем, -утешала Кейт. - Джордж скорее всего уехал по делам и забыл сказать тебе.
Neither of them believed it. Но ни та ни другая не верили этому. * * *
Eve saw the story of George's disappearance on television. Ив смотрела репортаж об исчезновении Меллиса по телевизору.
There were photographs of the exterior of Cedar Hill House, and pictures of Alexandra and George after their wedding cere- mony. There was a close-up of George, looking upward, with his eyes wide. На экране мелькали фотографии Сидар-Хилл-Хауса, снимки Александры и Джорджа после свадебной церемонии и еще одно фото: крупным планом лицо уставившегося в небо Меллиса, глаза широко открыты, брови чуть нахмурены.
Somehow it reminded Eve of the look of surprise on his face just before he died. Как ни странно, это напоминало Ив об удивлении, проступившем во взгляде Джорджа за несколько мгновений до смерти.
The television commentator was saying, Телекомментатор все не умолкал:
'There has been no evidence of foul play and no ransom demands have been made. - До сих пор не поступало никаких сведений о похищении и требовании выкупа.
The police speculate that George Mellis was possibly the victim of an accident and may be suffering from amnesia." Полиция предполагает, что Джордж Меллис стал жертвой несчастного случая и не может дать о себе знать в результате потери памяти.
Eve smiled in satisfaction. They would never find the body. Они никогда не найдут его!
It had been swept out to sea with the tide. Тело Джорджа смыло приливом в океан.
Poor George. Бедняга!
He had followed her plan perfectly. Он так тщательно выполнял указания Ив!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x