Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked after her and thought, What a beauty. Глядя ей вслед, кассир покачал головой. Ну и красавица!
I sure envy the guy she's in such a hurry to meet. Позавидуешь парню, к которому она так спешит.* * *
Friday. Пятница.
2:00 p.m. Два часа дня.
It will be a second honeymoon, Alexandra thought. The idea excited her. "Это словно второй медовый месяц", - думала Александра, вне себя от радостного возбуждения.
Get rid of all the servants. "...Избавься от слуг, мой ангел.
I want it to be just the two of us, angel. Я хочу быть только вдвоем с тобой.
We'll have a lovely weekend. Представь, какой прекрасный уик-энд мы проведем вместе..."
And now Alexandra was leaving the brownstone, on her way to Dark Harbor to meet George. И сейчас Александра собиралась вылететь в Дарк-Харбор, к мужу.
She was running behind schedule. Она явно опаздывала.
She had had a luncheon engagement, and it had taken longer than Alexandra had planned. Сегодняшнее деловое свидание за ленчем отняло больше времени, чем она ожидала.
She said to the maid, "I'm going now. I'll be back Monday morning." - Я уезжаю, - предупредила Александра горничную. - Вернусь только в понедельник утром.
As Alexandra reached the front door, the telephone rang. Но не успела она дойти до двери, как зазвонил телефон.
I'm late. Let it ring, she thought, and hurried out the door. "Пусть себе звонит. Я и так опаздываю", -подумала Александра, повернув ключ в замке.
Friday. 7:00 p.m. Пятница, семь часов вечера.
George Mellis had examined Eve's plan over and over. Джордж Меллис вновь и вновь обдумывал план Ив.
There was not a single flaw in it. Ни единого слабого звена!
There will be a motor launch waiting for you at Philbrook Cove. "...В бухте Пилбрук я оставлю ждать моторную лодку.
Take it to Dark Harbor and make sure you're not seen. Отведи ее в Дарк-Харбор так, чтобы тебя не увидели.
Tie it to the stern of the Corsair. Привяжи к корме "Корсара".
You'll take Alexandra for a moonlight sail. Скажи Александре, что хочешь покататься при лунном свете.
When you're out at sea, do whatever turns you on, George-just don't leave any traces of blood. Когда окажетесь в море, делай, что душа пожелает, только помни - без крови.
Dump the body overboard, get into the launch and leave the Corsair adrift. Брось тело за борт, садись в лодку и оставь "Корсар" дрейфовать.
You'll take the launch back to Philbrook Cove, then catch the Lincolnville ferry to Dark Harbor. Возвращайся в бухту Пилбрук, потом переправься паромом из Линкольнвилла в Дарк-Харбор.
Take a taxi to the house. Возьми такси и поезжай домой.
Use some excuse to get the driver to go in so that you'll both notice the Corsair is missing from the dock. Заставь водителя под каким-нибудь предлогом выйти на причал, так, чтобы вы оба заметили пропажу "Корсара".
When you see that Alexandra is gone, you'll call the police. Когда увидишь, что Александра исчезла, звони в полицию.
They'll never find Alexandra's body. The tide will wash it out to sea. Ее тело никогда не найдут, приливом его вынесет в открытое море.
Two eminent doctors will testify it was a probable suicide. Два известнейших нью-йоркских доктора подтвердят, что это, возможно, самоубийство".
He found the motorboat moored at Philbrook Cove, waiting for him, according to plan. Все шло, как предусмотрела Ив. Моторная лодка действительно оказалась в бухте Пилбрук.
George crossed the bay without running lights, using the light of the moon to steer by. Не зажигая огней, Джордж пересек бухту при лунном свете.
He passed a number of moored boats without being detected, and arrived at the dock at the Blackwell estate. Ему удалось незамеченным проскользнуть мимо пришвартованных лодок и добраться до причала Блэкуэллов.
He cut the motor and made the line fast to the Corsair, the large motor sailer. Заглушив мотор, он обрывком линя привязал лодку к корме "Корсара", большой парусной яхты. * * *
She was talking on the telephone, waiting for him in the living room when George walked in. She waved to him, covered the receiver with her hand and mouthed, Александра уже ждала в гостиной, держа в руках телефонную трубку; увидев Джорджа, улыбнулась, весело помахала рукой и прошептала одними губами:
"It's Eve." - Это Ив!
She listened a moment, then, Немного послушала и объявила:
"I have to go now, Eve. - Ну все, Ив, мне пора.
My darling just arrived. Приехал дорогой муженек!
I'll see you at lunch next week." Увидимся на следующей неделе. Пообедаем вместе, хорошо?
She replaced the receiver and hurried over to hug George. Нажала на рычаг и поспешила обнять Джорджа.
"You're early. - Ты рано сегодня.
I'm so pleased." Как хорошо!
"I got lonely for you, so I just dropped everything and came." - Без тебя было так одиноко, что я попросту бросил все и удрал.
She kissed him. Она поцеловала его.
"I love you." - Я тебя люблю.
"I love you, matia mou. - А я тебя обожаю, родная.
Did you get rid of the servants?" Ты отпустила слуг?
She smiled. "It's just the two of us. - Мы здесь только вдвоем.
Guess what? И знаешь что?
I made moussaka for you." Я приготовила мусаку[6]! Специально для тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x