Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm in a position to know. - Мне лучше знать.
Recently she"-he had to choose his words carefully-"suffered a terrible accident. Недавно... Джон запнулся. Приходилось тщательно подбирать слова: - Недавно с Ив произошел несчастный случай.
She almost died." Она едва не погибла.
Kate felt her heart lurch. Сердце Кейт болезненно сжалось.
"Why-why didn't you tell me?" - Почему... почему вы не сказали мне?
"She wouldn't let me. - Она не позволила.
She was so concerned you would be worried that she made me swear not to say a word." Так боялась, что вы будете волноваться! И заставила меня дать честное слово, что буду молчать.
"Oh, my God." It was an agonized whisper. "Is-is she all right?" - О Г осподи, - с трудом хрипло прошептала Кейт.- С ней все в порядке?
Kate's voice was hoarse. "She's fine now." - Сейчас да.
Kate sat, staring into space. Кейт долго сидела, уставившись в пространство.
"Thank you for telling me, John. - Спасибо, Джон, за то, что рассказали.
Thank you." Спасибо.
"I'll write out a prescription for those pills." - Я выпишу рецепт.
When he finished writing the prescription, he looked up. Не забывайте регулярно принимать лекарство. Закончив писать, Джон поднял глаза.
Kate Blackwell had left. Кейт Блэкуэлл исчезла.
** * * * *
Eve opened the door and stared unbelievingly. Ив открыла дверь и неверяще охнула.
Her grandmother was standing there, stiff and straight as always, allowing no sign of frailty to show. На пороге стояла бабушка, как обычно, прямая и величественная, не выказывая ни малейших следов слабости.
"May I come in?" Kate asked. - Можно войти? - спросила Кейт.
Eve stepped aside, unable to take in what was happening. Ив отступила, не в силах понять, что происходит:
"Of course." - Конечно.
Kate walked in and looked around the small apartment, but she made no comment. Кейт оглядела маленькую квартирку, но ничего не сказала.
"May I sit down?" - Могу я сесть?
"I'm sorry. Please do. Forgive me-this is so- Can I get you something? - О, извини, пожалуйста, я совсем... Это так... Хочешь что-нибудь?
Tea, coffee, anything?" Чаю? Кофе?
"No, thank you. - Нет, благодарю.
Are you well, Eve?" Ты здорова, Ив?
"Yes, thank you. I'm fine." - Да, спасибо, все в порядке.
"I just came from Dr. John. - Я только что была у доктора Харли.
He told me you had been in a terrible accident." Он рассказал, что с тобой произошел несчастный случай.
Eve watched her grandmother cautiously, not sure what was coming. Ив исподтишка наблюдала за бабкой, не зная, к чему та клонит.
"Yes ..." - Да--
"He said you were ... near death. - По его словам, ты была при смерти.
And that you would not allow him to tell me because you didn't want to worry me." И не позволила вызвать меня, потому что не хотела волновать.
So that was it. Ах вот оно что!
Eve was on surer ground now. Ив сразу почувствовала себя увереннее.
"Yes, Gran." - Да, бабушка.
"That would indicate to me," Kate's voice was suddenly choked, "that-that you cared." - Значит... - внезапно задохнулась Кейт, - я тебе небезразлична.
Eve started to cry from relief. "Of course I care. I've always cared." - О, бабушка, конечно же, - расплакалась от облегчения девушка. - Я всегда любила тебя.
And an instant later, Eve was in her grandmother's arms. И тут Ив очутилась в объятиях бабушки.
Kate held Eve very close and pressed her lips to the blond head in her lap. Кейт обхватила внучку, прижалась губами к белокурой головке, лежащей у нее на коленях.
Then she whispered, "I've been such a damned old fool. Can you ever forgive me?" Kate pulled out a linen handkerchief and blew her nose. "I was too hard on you," she declared. "I couldn't bear it if anything had happened to you." - Я была такой злобной старой дурой, -прошептала она. - Ты можешь меня простить? - И, вынув большой полотняный платок, шумно высморкалась. - Я слишком жестоко поступила, -объявила она, - и теперь с ужасом думаю, что не перенесла бы, случись с тобой... самое плохое.
Eve stroked her grandmother's blue-veined hand soothingly and said, Ив нежно погладила сухую руку с голубыми венами.
"I'm all right, Gran. - Все хорошо, бабушка.
Everything's fine." Все хорошо.
Kate was on her feet, blinking back tears. Кейт поднялась, смаргивая слезы.
"We'll have a fresh start, all right?" - Начнем все сначала, родная.
She pulled Eve up to face her. "I've been stubborn and unbending, like my father. Я всегда была упрямой и несговорчивой, совсем как отец.
I'm going to make amends for that. Но теперь все изменилось.
The first thing I'm going to do is put you back in my will, where you belong." И первое, что я сделаю, составлю новое завещание.
What was happening was too good to be true! Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
"I-I don't care about the money. - Я... мне не нужны деньги.
I only care about you." Главное, что ты меня любишь.
"You're my heiress-you and Alexandra. - Вы мои наследницы, ты и Алекс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x