It seemed to Peter that there was an ominous foreboding in those words. |
Питеру все больше казалось, что в словах этого человека звучит нечто зловещее. |
Could it be his imagination? |
Неужели это всего лишь его воображение?! |
"Greece is a very relaxing place," Peter said casually. "Have you taken her there to meet your family?" |
- Греция - великолепная страна, - небрежно заметил он. - Собираетесь познакомить жену со своей семьей? |
"Not yet. |
- Пока нет. |
They're dying to meet Alex." He grinned. "The only problem is that every time Pop and I get together, he keeps trying to talk me into coming back and taking over the family business." |
Они очень хотят встретиться с Алекс, - широко улыбнулся Меллис, - но беда в том, что каждый раз, когда я приезжаю, отец пытается уговорить меня вернуться и взять в свои руки семейный бизнес. |
And at that moment, Peter knew that Alexandra Mellis was in real danger. |
Именно в этот момент Питер понял, какая опасность грозит Александре Меллис. |
Long after George Mellis had left, Peter Templeton sat in his office going over his notes. |
Еще долго после ухода Джорджа Питер Темплтон сидел в кабинете, перечитывая записи. |
Finally, he reached for the telephone and dialed a number. |
Наконец потянулся к трубке и набрал номер: |
"I want you to do me a favor, John. Can you find out where George Mellis took his wife on their honeymoon?" |
- Сделайте мне одолжение, Джон, выясните, где Меллис с женой провели медовый месяц. |
"I can tell you right now. |
- Могу сказать прямо сейчас. |
I gave them some shots before they left. |
Я сам делал им прививки. |
They went to Jamaica." |
Они были на Ямайке. |
I have a friend who beats up whores.... |
"...У меня есть приятель, который обожает избивать шлюх... |
I remember once we were in Jamaica together. |
Как-то мы были вместе на Ямайке... |
This little black whore took him up to a hotel room, and after she got his pants off, she told him she wanted more money. ...He beat the shit out of her. |
Грязная потаскушка затащила его в номер, стянула с парня брюки и потребовала еще денег... Он избил ее до полусмерти. |
I'll bet she won't try that on anyone again. |
Больше эта тварь на такое не осмелится". |
Still, there was no proof that George Mellis was planning to kill his wife. |
Все же у Питера не было никаких доказательств того, что Меллис собирается убить жену. |
John Harley had verified that Alexandra Mellis was suicidal. |
Джон Харли подтвердил, что Александра Меллис действительно зациклилась на самоубийстве. |
It's not my problem, Peter tried to tell himself. |
Питер пытался убедить себя, что это не его дело. |
But he knew it was his problem. |
Но в глубине души знал, что это не так. |
Peter Templeton had had to work his way through school. |
Питер Темплтон еще в школе вынужден был зарабатывать деньги на учебу. |
His father had been the caretaker of a college in a small town in Nebraska, and even with a scholarship, Peter had not been able to afford to go to one of the Ivy League medical schools. |
Отец его был надзирателем колледжа в маленьком городишке штата Небраска, и, даже получив стипендию, Питер не смог позволить себе учиться в одном из прославленных медицинских институтов. |
He had been graduated from the University of Nebraska with honors and had gone on to study psychiatry. |
Окончив с отличием университет Небраски, он продолжал специализироваться в психиатрии. |
He had been successful from the start. |
С самого начала Питер приобрел прекрасную репутацию. |
His secret was that he genuinely liked people; he cared what happened to them. |
Секрет заключался в его искренности и доброжелательности. |
Alexandra Mellis was not a patient, yet he was involved with her. She was a missing part of the puzzle, and meeting her face-to-face might help him solve it. |
Темплтон не мог быть равнодушным к нуждающимся в помощи людям, и хотя Александра Меллис не была его пациенткой, все же ее судьба волновала Питера. Эта женщина была разгадкой к шараде, недостающей частью головоломки, и, вероятно, встреча с ней поможет все решить. |
He took out George Mellis's file, found his home number and telephoned Alexandra Mellis. |
Отыскав историю болезни Меллиса, Питер нашел номер телефона и позвонил Александре. |
A maid summoned her to the phone. |
Подошла горничная. |
"Mrs. Mellis, my name is Peter Templeton. I'm-" |
- Миссис Меллис дома? - Сейчас позову. -Миссис Меллис, меня зовут Питер Темплтон. Я... |
"Oh, I know who you are, Doctor. |
- Я знаю вас, доктор! |
George has told me about you." |
Джордж мне рассказывал! |
Peter was surprised. |
Питер удивленно поднял брови. |
He would have bet that George Mellis would not have mentioned hitn to his wife. |
Он готов был побиться об заклад, что Меллис ни слова не сказал жене. |
"I wondered if we could meet. |
- У вас не будет времени побеседовать со мной? |
Perhaps lunch?" |
Может, пообедаем вместе? |
"Is it about George? |
- Джордж? |
Is something wrong?" |
Что-то случилось с Джорджем? |
"No, nothing. |
- Нет, ничего. |
I just thought we might have a talk." |
Просто подумал, что неплохо бы нам поговорить. |
"Yes, certainly, Dr. Templeton." |
- Конечно, доктор Темплтон. * * * |
They made an appointment for the following day. They were seated at a corner table at La Grenouille. |
Они сидели за угловым столиком в ресторане "Ла Гренуй". |
From the moment Alexandra had walked into the restaurant, Peter had been unable to take his eyes off her. |
С той секунды, как вошла Александра, Питер был не в силах оторвать от нее глаз. |