Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You two are all the family I have." Больше у меня никого нет.
"I'm getting along fine," Eve said, "but if it will make you happy-" - Я и так неплохо живу, - пожала плечами Ив, - но если это доставит тебе радость...
"It will make me very happy, darling. - Большую, родная.
Very happy, indeed. Огромную.
When can you move back into the house?" Когда ты вернешься ко мне?
Eve hesitated for only a moment. Ив секунду поколебалась:
"I think it would be better if I stayed here, but I'll see you as often as you want to see me. - Думаю, будет лучше, если я останусь здесь, но не беспокойся, мы будем очень часто видеться.
Oh, Gran, you don't know how lonely I've been." О, бабушка, ты не представляешь, как мне было одиноко!
Kate took her granddaughter's hand and said, Кейт сжала пальцы внучки.
"Can you forgive me?" - Можешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Eve looked her in die eye and said solemnly, Ив взглянула в ее глаза и серьезно кивнула.
"Of course, I can forgive you." - Конечно, бабушка, я прощаю тебя.
The moment Kate left, Eve mixed herself a stiff Scotch and water and sank down onto the couch to relive the incredible scene that had just occurred. Когда за старой женщиной закрылась дверь, Ив поспешно налила в стакан виски с водой и почти рухнула на диван, вновь и вновь прокручивая в памяти только что происшедшую сцену.
She could have shouted aloud with joy. Она была готова вопить от радости.
She and Alexandra were now the sole heirs to the Blackwell fortune. Теперь все наследство принадлежит Алекс и ей!
It would be easy enough to get rid of Alexandra. It was George Mellis Eve was concerned about. Избавиться от сестры трудности не представит, но что делать с Меллисом?
He had suddenly become a hindrance. Он неожиданно стал главным препятствием на пути к богатству и счастью.
"There's been a change of plans," Eve told George. "Kate has put me back in her will." - Обстоятельства изменились, - сообщила Ив Джорджу. - Кейт включила меня в завещание.
George paused in the middle of lighting a cigarette. Джордж, уже поднесший спичку к сигарете, внезапно замер:
"Really? - В самом деле?
Congratulations." Поздравляю.
"If anything happened to Alexandra now, it would look suspicious. - Если сейчас что-нибудь случится с Алекс, это вызовет подозрения.
So we'll take care of her later when-" Устроим все позже, когда...
"I'm afraid later doesn't suit me." - Боюсь, это мне не подходит.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"I'm not stupid, darling. - Я не так глуп, дорогая.
If anything happens to Alexandra, I'll inherit her stock. В случае смерти Александры - я ее единственный наследник.
You want me out of the picture, don't you?" Хочешь избавиться от меня? Убрать с дороги?
Eve shrugged. "Let's say you're an unnecessary complication. I'm willing to make a deal with you. - Скажем, твое существование несколько усложняет дело, - пожала плечами Ив, - но я готова заключить сделку.
Get a divorce, and as soon as I come into the money, I'll give you-" Подай на развод, а как только я заполучу деньги, отдам тебе...
He laughed. "You're funny. It's no good, baby. - Шутишь, дорогая? - засмеялся Джордж. - Не выйдет, бэби.
Nothing has changed. Все остается, как договорились.
Alex and I have a date in Dark Harbor Friday night. Мы с Алекс встречаемся в пятницу в Дарк-Харборе.
I intend to keep it." Можешь не сомневаться, я обязательно там буду. * * *
Alexandra was overjoyed when she heard the news about Eve and her grandmother. Александра была вне себя от радости, узнав, что Ив помирилась с бабушкой.
"Now we're a family again," she said. - Теперь мы снова одна семья, - облегченно вздохнула она. * * *
The telephone. Звонок.
"Hello. I hope I'm not disturbing you, Eve. - Здравствуйте, Ив. Надеюсь, я не помешал?
It's Keith Webster." Это Кит Уэбстер.
He had started telephoning her two or three times a week. Последнее время он звонил ей два-три раза в неделю.
At first his clumsy ardor had amused Eve, but lately he had become a nuisance. Сначала неуклюжие попытки завоевать ее симпатию забавляли Ив, но постепенно начали раздражать.
"I can't talk to you now," Eve said. "I was just going out the door. - Простите, не могу поговорить с вами, -извинилась она. - Я сейчас ухожу.
"Oh." His voice was apologetic. "Then I won't keep you. - Как жаль, - расстроенно пробормотал Кит. -Тогда не буду задерживать.
I have two tickets for the horse show next week. У меня есть билеты на выставку лошадей.
I know you love horses, and I thought-" Я знаю, как вы любите ездить верхом...
"Sorry. I will probably be out of town next week." - Извините, меня скорее всего не будет в городе.
"I see." - Понимаю.
She could hear the disappointment in his voice. Он изо всех сил старался не показать, как разочарован.
"Perhaps the following week, then. - Тогда, может, через неделю?
I'll get tickets to a play. Я куплю билеты в театр.
What would you like to see?" Какую пьесу вам хотелось бы посмотреть?
"I've seen them all," Eve said curtly. "I have to run." - Я уже видела все, что хотела, - резко ответила Ив. - До свидания, я бегу.
She replaced the receiver. И положила трубку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x