Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
John Harley was having lunch at the hospital cafeteria when Keith Webster joined him. Keith said, Через несколько дней Уэбстер подошел к доктору Джону Харли, сидевшему в больничном кафетерии:
"John, I promise to keep it confidential, but I'd feel a lot better if you told me the truth about what happened to Eve Blackwell." - Джон, обещаю все сохранить в тайне. Прошу, скажите правду: что случилось с Ив Блэкуэлл?
Harley hesitated, then shrugged. Харли, поколебавшись, пожал плечами:
"All right. - Ну хорошо.
It was her brother-in-law, George Mellis." Ее избил зять, Джордж Меллис.
And Keith Webster felt that now he was sharing a part of Eve's secret world. И Кит Уэбстер ощутил, что в какой-то мере приобщился к жизни Ив. * * *
George Mellis was impatient. Джордж Меллис начал терять терпение.
"The money is there, the will has been changed- What the hell are we waiting for?" - Деньги нам нужны, завещание она изменила. Какого дьявола мы ждем?
Eve sat on the couch, her long legs curled up under her, watching him as he paced. Ив сидела на диване, поджав длинные ноги, наблюдая, как Джордж раздраженно вышагивает по комнате.
"I want to get this thing over with, Eve." - Я желаю покончить с этим, Ив.
He's losing his nerve, Eve thought. "Начинает терять контроль над собой", - подумала девушка.
He was like a deadly coiled snake. Джордж напоминал ей свернувшуюся кольцами ядовитую змею.
Dangerous. Опасную.
She had made a mistake with him once by goading him too far, and it had almost cost her her life. Однажды она уже сделала ошибку, зайдя слишком далеко, и это чуть не стоило ей жизни.
She would not make that mistake again. Урок пошел на пользу, впредь она будет осторожнее.
"I agree with you," she said slowly. "I think it's time." - Согласна, - медленно протянула Ив. - Думаю, время пришло.
He stopped pacing. Меллис остановился:
"When?" - Когда?
"Next week." - На следующей неделе. * * *
The session was almost over and George Mellis had not once mentioned his wife. Сеанс почти кончился, а Джордж Меллис ни разу не упомянул о жене.
Now, suddenly he said, Но сегодня он неожиданно пожаловался:
"I'm worried about Alexandra, Dr. Templeton. - Меня беспокоит Александра.
Her depression seems to be worse. Состояние ее все ухудшается.
Last night she kept talking about drowning. Вчера ночью опять говорила, что бросится в море.
I don't know what to do." Не знаю, что и делать.
"I spoke to John Harley. - Я говорил с Джоном Харли.
He's given her some medication he thinks will help her." Он прописал ей какое-то лекарство.
"I hope so, Doctor," George said earnestly. "I couldn't stand it if anything happened to her." - Надеюсь, оно поможет, доктор, - мрачно кивнул Джордж. - Не вынесу, если с ней что-то случится.
And Peter Templeton, his ear attuned to the unspoken words, had the uneasy feeling he was witnessing a charade. И Питер Темплтон сразу же встревожился, ощутил неприятное чувство, что трагедия неминуема.
There was a deadly violence in this man. Этот человек способен на любое насилие.
"Mr. Mellis, how would you describe your past relationships with women?" - Мистер Меллис, можете вы рассказать о ваших прежних отношениях с женщинами?
"Normal." - Все как обычно, доктор.
"Did you ever get angry with any of them, lose your temper?" - Вы когда-нибудь выходили из себя, забывались?
George Mellis saw where the questions were leading. Джордж Меллис отлично понимал, куда ведут расспросы.
"Never." - Никогда.
I'm too damned smart for you, Doc. "I told you, I don't believe in violence." Я уже говорил, что ненавижу насилие. Пусть теперь попробует его поймать!
It was butchery, Peter. "...Никогда не видел подобного зверства, Питер.
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes. Он раздробил ей скулу, сломал нос и три ребра, жег ягодицы и ступни сигаретой".
"Sometimes," Peter said, "to some people violence provides a necessary outlet, an emotional release." - Иногда, - заметил Темплтон, - для некоторых людей подобные взрывы дают выход эмоциям, необходимую разрядку.
"I know what you mean. - Понимаю.
I have a friend who beats up whores." Один из моих друзей развлекается, избивая шлюх.
I have a friend. Дру г!
An alarm signal. Первый тревожный сигнал!
"Tell me about your friend." - Расскажите о вашем приятеле.
"He hates prostitutes. - Он ненавидит проституток.
They're always trying to rip him off. Те вечно пытаются облапошить его.
So when he finishes with them, he roughs them up a little-just to teach them a lesson." Так что, когда он сделает то, зачем пришел, всегда не прочь отвесить им пару горячих, так, на всякий случай, чтобы знали, с кем имеют дело!
He looked at Peter's face, but saw no disapproval there. Emboldened, George went on. Он взглянул на Питера, но, не заметив никаких признаков неодобрения, осмелел:
"I remember once he and I were in Jamaica together. This little black hooker took him up to a hotel room, and after she got his pants off, she told him she wanted more money." George smiled. "He beat the shit out of her. - Как-то раз, когда мы были на Ямайке, черномазая потаскушка затащила его в отель, довела до кондиции, а потом потребовала еще денег. - Джордж улыбнулся. - Он ей чуть мозги не вышиб!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x