Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There are new medications that work miracles." Сейчас есть много новых лекарств - просто чудеса творят.
Dr. Harley walked her to the door of his office. Доктор проводил девушку к выходу.
He wished Kate were not so unforgiving. Почему Кейт столь безжалостна?
Eve was such a caring person. Ив так любит ее и сестру!
When Eve returned to her apartment, she carefully cold-creamed away the red scar on her forehead. Вернувшись к себе, Ив тщательно стерла кремом нарисованный на лбу тонкий шрам.
The following morning at ten o'clock, Dr. Harley's receptionist announced, "Mrs. George Mellis is here to see you, Doctor.' "Send her in." Назавтра, ровно в десять, сидевшая в приемной медсестра объявила: - Доктор, к вам миссис Александра Меллис. - Попросите ее войти.
She walked in slowly, unsure of herself. Она шагала медленно, словно боясь, что сейчас упадет.
She was pale, and there were dark circles under her eyes. Бледная, под глазами темные круги.
John Harley took her hand and said, Джон Харли взял ее за руку.
"It's good to see you, Alexandra. - Рад видеть вас, Александра.
Now what's this I hear about your having problems?" Как поживаете? Какие-то проблемы? Я слышал...
Her voice was low. "I feel foolish bothering you, John. I'm sure there's nothing wrong with me. - Как глупо с моей стороны беспокоить вас! - еле слышно ответила она. - Ничего серьезного, я уверена!
If Eve hadn't insisted, I never would have come. Не уговори меня Ив, ни за что бы не пришла.
I feel fine, physically." Я себя прекрасно чувствую. По крайней мере физически.
"What about emotionally?" - А эмоционально?
She hesitated. Женщина поколебалась:
"I don't sleep very well." - Сплю не очень хорошо.
"What else?" - Что еще?
"You'll think I'm a hypochondriac ..." - Вы подумаете, что я истеричка.
"I know you better than that, Alexandra." - Для этого я слишком хорошо знаю вас, Александра.
She lowered her eyes. Она опустила глаза:
"I feel depressed all the time. - Какая-то постоянная депрессия.
Sort of anxious and ... tired. Легко устаю, раздражаюсь.
George goes out of his way to make me happy and to think up things for us to do together and places for us to go. Джордж из себя выходит, лишь бы угодить мне, придумывает, куда бы пойти, что сделать.
The problem is that I don't feel like doing anything or going anywhere. Беда в том, что мне не хочется никуда идти и делать что-то.
Everything seems so-hopeless." Все кажется таким... безнадежным.
He was listening to every word, studying her. "Anything else?" Джон внимательно вслушивался в каждое слово, исподтишка изучая ее.
"I-I think about killing myself." Her voice was so soft he could barely hear her. She looked up at him and said, "Am I going crazy?" - И все время думаю об одном - как покончить с собой. - Голос понизился до еле слышного шепота: - Может, я с ума схожу?
He shook his head. "No. I don't think you're going crazy. Have you ever heard of anhedonia?" - Вряд ли, - покачал головой Джон. - Вы слышали когда-нибудь об ангедонии?
She shook her head. Она покачала головой.
"It's a biological disturbance that causes the symptoms you've described. - Это нарушение биологического равновесия, вызывающее подобные симптомы.
It's a fairly common condition, and there are some new drugs that make it easy to treat. Довольно обычный случай. Теперь есть много средств излечить вас.
These drugs have no side effects, and they're effective. Эти лекарства не имеют побочных эффектов и прекрасно действуют.
I'm going to examine you, but I'm sure we won't find anything really wrong." Я, конечно, обследую вас, но, думаю, мы ничего не найдем.
When the examination was completed and she had gotten dressed again, Dr. Harley said, "I'm going to give you a prescription for Wellbutrin. После осмотра, когда она вновь оделась, доктор Харли сказал: - Я выписал рецепт на велбутрин.
It's part of a new generation of antidepressants A-one of the new wonder drugs." Это антидепрессант нового поколения - просто чудеса творит.
She watched listlessly as he wrote out a prescription. Она безучастно наблюдала, как доктор берет рецептурный бланк.
"I want you to come back and see me a week from today. - Прошу вас, - добавил Харли, - прийти сюда ровно через неделю.
In the meantime, if you have any problems, call me, day or night." He handed her the prescription. Если почувствуете себя хуже, немедленно звоните. - И вручил ей рецепт.
' Thank you, John," she said. - Спасибо, Джон.
"I just hope these will stop the dream." Надеюсь, это излечит меня от снов.
"What dream?" - Каких снов?
"Oh, I thought I told you. - О, я думала, что рассказала вам.
It's the same one every night. I'm on a boat and it's windy, and I hear the sea calling. Каждую ночь я вижу один и тот же кошмар -будто плыву на яхте, дует ветер, и море зовет меня.
I walk to the rail and I look down and I see myself in the water, drowning.." Я подхожу к поручню, перегибаюсь и оказываюсь в воде и тону, захлебываюсь...
She walked out of Dr. Harley's office and onto the street. She leaned against the building, taking deep breaths. Выйдя на улицу, Ив обессиленно прислонилась к стене, глубоко дыша.
I did it, Eve thought exultantly. Удалось!
I got away with it. Она сделала это! Все обошлось!
She threw the prescription away. И, торжествующе улыбнувшись, выбросила рецепт в урну. Глава 32
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x