Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
When I came to, I-I couldn't believe it." | А когда очнулся... просто не мог поверить... |
When I came to. | "Когда пришел в себя!" |
The classic defense. | Типичный способ защиты. |
I didn't do it, my subconscious did it. | Это сделал не я, виновато подсознание. |
"Do you have any idea what caused that reaction?" | - Имеете ли вы представление о том, что могло вызвать подобную реакцию? |
"I've been under a terrible strain lately. | - Вот уже полгода я постоянно живу в ужасном напряжении. |
My father has been seriously ill. | Отец серьезно болел. |
He's had several heart attacks. | Несколько тяжелых сердечных приступов подряд. |
I've been deeply concerned about him. | Я очень беспокоился о нем. |
We're a close family." | Мы с ним так близки! |
"Is your father here?" | - Ваш отец бывает здесь? |
"He's in Greece." | - Нет, он живет в Греции. |
That Mellis. | Ах, тот Меллис! |
"You said you had two problems." | - Что же вас еще беспокоит? |
"Yes. My wife, Alexandra ..." He stopped. | - Моя жена Александра... - Джордж внезапно замолчал. |
"You're having marital problems?" | - Какие-нибудь семейные неурядицы? |
"Not in the sense you mean. | - Не в том смысле, в каком вы думаете. |
We love each other very much. It's just that-" He hesitated. "Alexandra hasn't been well lately." | Мы любим друг друга, только... - Он поколебался. - Последнее время Александра не совсем здорова. |
"Physically?" | - Физически? |
"Emotionally. | - Морально. |
She's constantly depressed. | Она постоянно чем-то угнетена. |
She keeps talking about suicide." | Часто говорит о самоубийстве. |
"Has she sought professional help?" | - Она обращалась к врачам? |
George smiled sadly. "She refuses." | - Я предлагал, - печально улыбнулся Джордж, - но Александра отказалась. |
Too bad, Peter thought. Some Park Avenue doctor is being cheated out of a fortune. | "Плохо, - подумал Питер. - Какой-нибудь модный психиатр с Парк-авеню наверняка упустил возможность заработать целое состояние!" |
"Have you discussed this with Dr. Harley?" | - А с доктором Харли вы говорили по этому поводу? - спросил он вслух. |
"No." | - Нет. |
"Since he's the family doctor, I would suggest you speak with him. | - Поскольку это ваш семейный врач, предлагаю побеседовать с ним. |
If he feels it's necessary, he'll recommend a psychiatrist." | Если он посчитает необходимым, я порекомендую психоаналитика. |
George Mellis said nervously, "No. I don't want Alexandra to feel I'm discussing her behind her back. | - Нет-нет, - нервно запротестовал Джордж, - не желаю, чтобы Александра подумала, будто я сплетничаю за ее спиной. |
I'm afraid Dr. Harley would-" | Боюсь, доктор Харли будет... |
'That's all right, Mr. Mellis. | - Все в порядке, мистер Меллис. |
I'll give him a call." | Я сам ему позвоню. * * * |
"Eve, we're in trouble," George snapped. "Big trouble." | - Ив, мы влипли, - рявкнул Джордж. - Все пропало! |
"What happened?" | - Что случилось? |
"I did exactly as you told me. I said I was concerned about Alexandra, that she was suicidal." | - Я все сделал в точности, как ты велела, сказал, что Александра постоянно говорит о самоубийстве. |
"And?" | - А дальше? |
'The sonofabitch is going to call John Harley and discuss it with him!" | - Сукин сын собирается позвонить Джону Харли и посоветоваться с ним! |
"Oh, Christ! | - О Господи! |
We can't let him." | Этого нельзя допустить! |
Eve began to pace. She stopped suddenly. | Ив начала мерить шагами комнату и, внезапно остановившись, решила: |
"All right. | - Хорошо. |
I'll handle Harley. | Я сама управлюсь с Харли. |
Do you have another appointment with Temple-ton?" | Темплтон сказал, когда снова приходить? |
"Yes." | - Да |
"Keep it." | - Обязательно явись вовремя. * * * |
The following morning Eve went to see Dr. | На следующее утро Ив отправилась к Джону Харли. |
Harley at his office. John Harley liked the Blackwell family. He had watched the children grow up. He had gone through the tragedy of Marianne's death and the attack on Kate, and putting Tony away in a sanitarium. | Доктор любил семью Блэкуэллов, лечил близнецов с самого детства, на его глазах они выросли, был свидетелем трагической смерти Мэриен и несчастья с Тони, помог поместить его в психиатрическую лечебницу. |
Kate had suffered so much. And then the rift between Kate and Eve. | И вот теперь ссора между Кейт и Ив. |
He could not imagine what had caused it, but it was none of his business. | Джон никак не мог понять причину, но, в конце концов, это его не касается. |
His business was to keep the family physically healthy. | Главное, чтобы все пациенты были здоровы. |
When Eve walked into his office, Dr. Harley looked at her and said, | Увидев входившую в кабинет Ив, Харли удивленно покачал головой: |
"Keith Webster did a fantastic job!" | - Кит Уэбстер просто гений! |
The only telltale mark was a very thin, barely visible red scar across her forehead. | Единственным напоминанием о трагедии был едва заметный красноватый шрам на лбу девушки. |
Eve said, "Dr. Webster is going to remove the scar in a month or so." | - Доктор собирается удалить его через месяц-другой, - пояснила Ив. |
Dr. Harley patted Eve's arm. | Джон ободряюще похлопал ее по руке: |
"It only makes you more beautiful, Eve. | - Вы еще прекраснее с этой меткой, Ив. |
I'm very pleased." | Я очень рад, что все обошлось. |
He motioned her to a chair. | Садитесь. |
"What can I do for you?" | Чем могу помочь? |
' This isn't about me, John. | - У меня все в порядке, Джон. |
It's about Alex." | Дело в Александре. |
Dr. Harley frowned. "Is she having a problem? Something to do with George?" | - Что-то не в порядке? - нахмурился Харли. -Опять Джордж? |
"Oh, no," Eve said quickly. "George is behaving perfectly. In fact, it's George who's concerned about her. | - Нет-нет, - поспешно заверила Ив. - Джордж ведет себя идеально, и, по правде говоря, именно он позвонил мне насчет Алекс. |
Alex has been acting strangely lately. | Последнее время она чем-то угнетена. |
She's been very depressed. Suicidal, even." | Постоянно говорит, что не желает больше жить. |
Dr. Harley looked at Eve and said flatly, "I don't believe it. That doesn't sound like Alexandra." | - Не верю. Не похоже на Александру, -решительно сказал доктор. |
"I know. I didn't believe it either, so I went to see her. I was shocked by the change in her. She's in a state of deep depression. | - Понимаю, я сама не верила, но, когда встретилась с ней, была просто потрясена. Алекс так изменилась! Просто на себя не похожа! |
Fm really worried, John. | Я ужасно волнуюсь, Джон. |
I can't go to Gran about it- That's why I came to you. | К бабушке, сами понимаете, идти нельзя. |
You've got to do something." | Сделайте что-нибудь, прошу вас. |
Her eyes misted. | Глаза Ив затуманились. |
"I've lost my grandmother. I couldn't bear to lose my sister." | - Я уже потеряла Кейт и теперь боюсь лишиться сестры. |
"How long has this been going on?" | - Как долго это продолжается? |
"I'm not sure. | - Не знаю. |
I pleaded with her to talk to you about it. | Я умоляла Алекс поговорить с вами. |
At first she refused, but I finally persuaded her. | Сначала она отказывалась, но потом все-таки удалось ее убедить. |
You've got to help her." | Помогите Алекс, ради Бога! |
"Of course I will. | - Конечно, помогу. |
Have her come in tomorrow morning. | Пусть завтра же утром приходит. |
And try not to worry, Eve. | И не волнуйтесь, Ив. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.