Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Alexandra asked, "Is anything wrong, George?" - Что-нибудь случилось, Джордж?
"No. Муж взял ее за руку. - Нет.
I just changed my will." He took her hands in his. Просто изменил завещание.
"If anything should happen to me now, everything I have will belong to you." Если со мной что-нибудь случится, все имущество перейдет к тебе.
"Darling, I don't want-" - Дорогой, но я не хочу...
"Oh, it's not much compared to the Blackwell fortune, but it would keep you very comfortably." - Конечно, в сравнении с состоянием Блэкуэллов это ничтожно мало, но и в бедности жить не будешь.
"Nothing's going to happen to you. - Ничего с тобой не случится.
Not ever." Никогда.
"Of course not, Alex. - Конечно, нет, Алекс.
But sometimes life plays funny tricks. Но судьба иногда выкидывает странные штуки!
These things aren't pleasant to face, but it's better to plan ahead and be prepared, don't you think?" Понимаю, трудно об этом думать, но все-таки лучше подготовиться заранее, правда?
She sat there thoughtfully for a moment. Она задумчиво помолчала.
"I should change my will, too, shouldn't I?" - Наверное, мне следует сделать то же самое?
"What for?" He sounded surprised. - Зачем? - удивился Джордж.
"You're my husband. Everything I have is yours." - Ты мой муж, значит, все, чем я владею, тоже твое.
He withdrew his hand. Джордж отнял руку:
"Alex, I don't give a damn about your money." - Алекс, мне плевать на твои деньги!
"I know that, George, but you're right. It is better to look ahead and be prepared." - Знаю, Джордж, но ты сам сказал: лучше подготовиться заранее.
Her eyes filled with tears. Глаза ее наполнились слезами.
"I know I'm an idiot, but I'm so happy that I can't bear to think of anything happening to either of us. - Считай меня идиоткой, но я так счастлива, просто мысли не могу допустить, как это с нами вдруг что-то случится.
I want us to go on forever." Хочу, чтобы так продолжалось вечно.
"We will," George murmured. "I'll talk to Brad Rogers tomorrow about changing my will." - Мы всегда будем вместе, - пробормотал Джордж. - Завтра же поговорю с Брэдом Роджерсом о завещании.
He shrugged. "If that's what you wish, darling." Then, as an afterthought, "Come to think of it, it might be better if my lawyer made the change. - Как хочешь, дорогая, - пожал плечами Джордж и, словно ему только что пришла в голову неожиданная мысль, добавил: - Знаешь, мне кажется, лучше бы тебе обратиться к моему адвокату.
He's familiar with my estate. He can coordinate everything." Он ведет все мои дела и легко сможет все устроить как надо.
"Whatever you like. Gran thinks-" - Возможно, тебе виднее, но бабушка думает...
He caressed her cheek. Джордж нежно погладил жену по щеке:
"Let's keep your grandmother out of this. - Давай не будем вмешивать сюда Кейт.
I adore her, but don't you think we should keep our personal affairs personal?" Поверь, я очень хорошо к ней отношусь, но не считаешь ли ты, что такие вещи касаются только нас двоих?
"You're right, darling. - Конечно, милый.
I won't say anything to Gran. Я ничего не скажу бабушке.
Could you make an appointment for me to see your attorney tomorrow?" Почему бы тебе не позвонить своему поверенному и предупредить, что завтра утром я буду у него.
"Remind me to call him. - Напомни чуть позже, ладно?
Now, I'm starved. Я просто умираю от голода.
Why don't we start with the crab... ?" Думаю, неплохо бы заказать крабов?
One week later George met Eve at her apartment. Ровно неделю спустя Джордж увиделся с Ив в ее квартире.
"Did Alex sign the new will?" Eve asked. - Алекс изменила завещание? - спросила она.
'This morning. - Сегодня утром.
She inherits her share of the company next week on her birthday." В день рождения она должна унаследовать свою долю в компании.
The following week, 49 percent of the shares of Kruger-Brent, Ltd., were transferred to Alexandra. Через несколько дней сорок девять процентов акций "Крюгер-Брент лимитед" были переведены на имя Александры Меллис.
George called to tell Eve the news. Джордж сообщил об этом Ив по телефону.
She said, "Wonderful! Come over tonight. We'll cele-brate." - Прекрасно! - обрадовалась она. - Приходи ко мне сегодня, отпразднуем вместе.
"I can't. - Не могу.
Kate's giving a birthday party for Alex." Кейт дает ужин в честь дня рождения Александры.
There was a silence. Ив долго молчала.
"What are they serving?" - Что будут подавать за столом?
"How the hell do I know?" - Какого дьявола я знаю?!
"Find out." - Узнай!
The line went dead. Послышались короткие гудки.
Forty-five minutes later George called Eve back. Через полчаса Джордж снова позвонил.
"I don't know why you're so interested in the menu," he said nastily, #since you aren't invited to the party, but it's Coquille Saint-Jacques, Chateaubriand, a bibb lettuce salad, Brie, cappuccino and a birthday cake with Alex's favorite ice cream, Neapolitan. - Не знаю, почему тебя интересует, - злобно прошипел он, - ведь ты все равно не приглашена, но, раз хочешь, слушай: кокилье Сен-Жак, вино "Шатобриан", салат из латука, сыр бри, кофе со сливками, именинный торт с любимым мороженым Алекс, неаполитанским.
Satisfied?" Удовлетворена?
"Yes, George. - Совершенно, Джордж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x