Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
George picked up the certificates and put them back into his jacket pocket. Джордж собрал документы и положил в карман пиджака.
The following morning George repeated the procedure with Helen Thatcher. На следующее утро он вновь вызвал Элен Тэтчер, уверив, что приготовил ей подарок.
While she was on her way downstairs to see him ("I have a little something for you"), he was in her office getting the access card. Пока та спускалась, взял пропуск в кабинете Элен и поспешно отправился к себе.
He gave her a Gucci scarf-"a belated birthday present"-and confirmed his luncheon date with her. Подарил вдове шарф от Гуччи, "скромный именинный сюрприз", и условился встретиться с ней за ленчем.
This time getting into the vault seemed easier. На этот раз Джордж не так трусил, и проникнуть в хранилище оказалось легче.
He replaced the stock certificates, returned the access card and met Helen Thatcher at a nearby restaurant. Он возвратил на место сертификаты, отнес карточку и встретился с Элен в ближайшем ресторане.
She held his hand and said, Она взяла Меллиса за руку, нежно улыбнулась:
"George, why don't I fix a nice dinner for the two of us tonight?" - Джордж, почему бы вам не поужинать у меня? Только мы вдвоем и никого больше.
And George replied, 'I'm afraid that's impossible, Helen. - Боюсь, это невозможно, Элен.
I'm getting married." Видите ли, у меня сегодня вечером свидание с невестой.
Three days before the wedding ceremony was to take place, George arrived at the Blackwell house, his face filled with distress. До свадьбы совсем мало времени, нужно еще кое-что обсудить. За три дня до назначенной даты Джордж пришел к Блэкуэллам. - Что случилось? - встревоженно спросила Александра, увидев расстроенное лицо жениха.
"I've just had terrible news," he said. - Ужасные новости.
"My father suffered another heart attack." У отца инфаркт.
"Oh, I'm so sorry," Kate said. "Is he going to be all right?" - Как жаль! - посочувствовала Кейт. - Надеюсь, состояние не очень тяжелое?
"I've been on the phone with the family all night. - Я всю ночь разговаривал с родственниками по телефону.
They think he'll pull through, but of course they won't be able to attend the wedding." Они думают, что все обойдется, но на свадьбу, конечно, приехать не смогут.
"We could go to Athens on our honeymoon and see them," Alexandra suggested. - Тогда мы поедем в свадебное путешествие в Афины и навестим его, - предложила Александра.
George stroked her cheek. Джордж погладил ее по щеке:
"I have other plans for our honeymoon, matia mou. - Нет, милая, у меня другие планы.
No family, just us." Никаких родственников, только я и ты.
The marriage ceremony was held in the drawing room of the Blackwell mansion. Венчание происходило в гостиной особняка Блэкуэллов.
There were fewer than a dozen guests in attendance, among them Vince Barnes, Alice Koppel and Marty Bergheimer. Приглашенных было не более двенадцати человек, среди них Вэнс, Элис и Марти.
Alexandra had pleaded with her grandmother to let Eve attend the wedding, but Kate was adamant. Александра умоляла бабушку позволить Ив тоже прийти, но та была непреклонна.
"Your sister will never be welcome in this house again." - Твоя сестра никогда не переступит порога этого дома!
Alexandra's eyes filled with tears. Глаза девушки наполнились слезами:
"Gran, you're being cruel. - Бабушка, ты поступаешь жестоко!
I love you both. Я люблю вас обеих.
Can't you forgive her?" Прости ее, пожалуйста.
For an instant, Kate was tempted to blurt out the whole story Eve's disloyalty, but she stopped herself. На какое-то мгновение Кейт чуть не поддалась искушению рассказать обо всем, что сотворила Ив, но вовремя остановилась.
"I'm doing what I think is best for everyone." - Я поступаю так, как считаю наиболее правильным.
A photographer took pictures of the ceremony, and Kate heard George ask him to make up some extra prints to send to his family. What a considerate man he is, Kate thought. Фотограф заснял всех присутствующих, и Кейт, услышав, как Джордж попросил сделать еще несколько снимков, чтобы послать семье, подумала, что зять, должно быть, очень внимательный человек.
After the cake-cutting ceremony, George whispered to Alexandra, После того как был разрезан свадебный пирог, Джордж прошептал жене:
"Darling, I'm going to have to disappear for an hour or so." - Дорогая, мне нужно исчезнуть на час-полтора.
"Is anything wrong?" - Что-то случилось?
"Of course not. - Конечно, нет.
But the only way I could persuade the office to let me take time off for our honeymoon was to promise to finish up some business for an important client. Но я смогу убедить босса отпустить меня в свадебное путешествие, только если пообещаю закончить одну работу для важного клиента.
I won't be long. Я не задержусь.
Our plane doesn't leave until five o'clock." Кроме того, мы улетаем только в пять.
She smiled. "Hurry back. I don't want to go on our honeymoon without you." - Быстрее возвращайся, - улыбнулась Александра.- Не хочу отправляться в свадебное путешествие без тебя.
When George arrived at Eve's apartment, she was waiting for him, wearing a filmy negligee. Джордж позвонил в квартиру Ив. Дверь открылась. На пороге стояла хозяйка в прозрачном пеньюаре.
"Did you enjoy your wedding, darling?" - Ну как свадебная церемония, дорогой? Все прошло хорошо?
"Yes, thank you. - Да, спасибо.
It was small but elegant. Скромно, но элегантно.
It went off without a hitch." Никаких неожиданностей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x