Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Looking around to make sure no one was observing him, he walked past the elevators and took the backstairs. When he reached the floor above, he checked to make sure Helen had left her office, then casually walked in as though he had business there. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что никто не следит за ним, прошел мимо и поднялся по черной лестнице на этаж выше. Потом проверил, действительно ли Элен нет в кабинете, и спокойно вошел, будто по делу.
If he was caught- But he could not think of that. Если его поймают... Но Джордж не желал и думать об этом.
He opened the middle drawer where he knew Helen kept her access card to the vault. Он открыл средний ящик стола, где, как ему было известно, Элен хранила пропуск.
There it was. Карточка лежала на месте.
He picked it up, slipped it in his pocket, left the office and hurried downstairs. Джордж сунул ее в карман и поспешил к себе.
When he reached his desk, Helen was there, looking around for him. Элен уже ждала его.
"Sorry," George said. "I was called away for a minute." - Простите, - извинился Джордж, - меня вызвали по делу.
"Oh, that's all right. - Ничего, я понимаю.
Tell me what the surprise is." Так какой же сюрприз меня ожидает?
"Well, a little bird told me it's your birthday," George said, "and I want to take you to lunch today." - Одна маленькая птичка прочирикала, что сегодня ваш день рождения. Приглашаю вас на ленч.
He watched the expression on her face. Он внимательно следил за выражением лица Элен.
She was torn between telling him the truth and missing the chance of a lunch date with him. Вдова явно разрывалась между желанием сказать правду и воспользоваться счастливым случаем и пообедать с ним.
"That's-very nice of you," she said. "I'd love to have lunch with you." - Очень... очень мило с вашей стороны, -пробормотала она наконец. - С радостью принимаю ваше предложение.
"All right," he told her. - Прекрасно!
' I'll meet you at Tony's at one o'clock." Встречаемся "У Тони" в час дня.
It was a date he could have made with her over the telephone, but Helen Thatcher was too thrilled to even question it. Он мог назначить свидание и по телефону, но Элен Тэтчер была слишком взволнована, чтобы задавать вопросы.
He watched as she left. The minute she was gone, George went into action. Как только она вышла, Джордж развил бурную деятельность.
He had a lot to accomplish before he returned the plastic card. He took the elevator to the seventh floor and walked over to the security area where the guard stood in front of the closed grilled gate. Поднявшись на лифте на седьмой этаж, он направился к охраннику, стоявшему перед наглухо закрытой металлической решеткой.
George inserted the plastic card and the gate opened. Джордж вставил в отверстие пластиковую карточку; дверь бесшумно отошла.
As he started inside, the guard said, "I don't think I've seen you here before." Он уже переступил порог, но тут услышал голос охранника: - По-моему, я вас раньше не видел.
George's heart began to beat faster. He smiled. Сердце Джорджа тревожно забилось, но он постарался улыбнуться:
"No. - Вы правы.
This isn't my usual territory. One of my customers suddenly decided he wanted to see his stock certificates, so I've got to dig them out. Обычно я этим не занимаюсь, но один клиент неожиданно пожелал увидеть свои акционерные сертификаты, так что придется с ними возиться.
I hope it doesn't take me the whole blasted afternoon." Надеюсь, это не займет весь день. Чертовски капризный тип!
The guard smiled sympathetically. Охранник сочувственно улыбнулся:
"Good luck." - Желаю удачи!
He watched as George walked into the vault. The room was concrete, thirty feet by fifteen feet. Джордж вошел в огромное бетонное хранилище и открыл стальные ящики.
George walked back to the fireproof file cabinets that contained the stocks and opened the steel drawers. Inside were hundreds of stock certificates that represented shares of every company on the New York and American stock exchanges. The number of shares represented by each certificate was printed on the face of the certificate and ranged from one share to one hundred thousand shares. Внутри лежали сотни акционерных сертификатов, представляющих акции всех компаний на нью-йоркских и американских фондовых биржах. На каждом сертификате было указано количество акций - от одной до ста тысяч.
George went through them swiftly and expertly. Джордж быстро, привычно просматривал плотные листочки.
He selected certificates of various blue-chip companies, representing a value of one million dollars. He slipped the pieces of paper into his inside jacket pocket, closed the drawer and walked back to the guard. Выбрав сертификаты ведущих компаний, всего на миллион долларов, он сунул бумаги во внутренний карман пиджака, закрыл ящик и направился к выходу.
"That was fast," the guard said. - Быстро управились, - заметил охранник.
George shook his head. Джордж покачал головой.
"The computers came up with the wrong numbers. - Компьютер выдал неверные сведения.
I'll have to straighten it out in the morning." Придется прийти утром.
"Those damned computers," the guard commiserated. "They'll be the ruination of us all yet." - Проклятые машины! - вздохнул охранник. - Вот увидите, доведут нас до разорения.
When George returned to his desk, he found he was soaked with perspiration. Только возвратившись в кабинет, Джордж почувствовал, что сорочка насквозь промокла от пота.
But so far so good He picked up the telephone and called Alexandra. Но пока все шло, как задумано. Он набрал номер Александры:
"Darling," he said, - Дорогая!
"I want to see you and your grandmother tonight." "I thought you had a business engagement tonight, George." "I did, but I canceled it. I have something very important to tell you." Я хочу поговорить с твоей бабушкой. Сегодня же. Мне нужно сказать вам нечто очень важное.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x