| She's desperate for a great-grandson.... She wants that more than anything in the world. |
"Она отчаянно хочет правнука. Мальчика, чтобы передать ему компанию. Больше ни о чем не мечтает". |
| George turned toward Kate in surprise. |
Джордж удивленно поднял брови: |
| "Like children? |
- Детей? |
| What is a man without sons and daughters? |
Но что это за семья, где нет детей? |
| I am afraid that when I marry, my poor wife will be kept very busy. |
Боюсь, что после свадьбы у моей бедной жены совсем не будет времени. |
| In Greece, a man's worth is measured by the number of children he has sired." |
В Греции достоинство мужчины измеряется количеством сыновей, которые могли бы продолжить род. |
| He seems genuine, Kate thought. But, one can't be too careful. |
Кейт решила, что Меллис вполне искренен, но все же излишняя осторожность не помешает. |
| Tomorrow I'll have Brad Rogers run a check on his personal finances. |
Придется попросить Брэда Роджерса проверить, каковы финансовые обстоятельства Меллиса. |
| Before Alexandra went to bed, she telephoned Eve. |
Перед сном Александра позвонила Ив. |
| She had told Eve that George Mellis was coming to dinner. |
Та еще раньше знала, что Джордж Меллис должен был за ужином познакомиться с Кейт. |
| "I can't wait to hear all about it, darling," Eve had said. "You must call me the moment he leaves. I want a full report." |
Она попросила сестру позвонить сразу же после ухода Джорджа и все рассказать. |
| And now Alexandra was reporting. "I think Gran liked him a lot." |
- По-моему, он очень понравился бабушке, -призналась Александра. |
| Eve felt a small frisson of satisfaction. |
Ив удовлетворенно улыбнулась: |
| "What did she say?" |
- Что она сказала? |
| "She asked George a hundred personal questions. |
- Задала Джорджу кучу вопросов. |
| He handled himself beautifully." |
Но он был совершенно спокоен. |
| So he had behaved |
"Значит, сумел взять себя в руки!" |
| "Ah! |
- Ну что ж! |
| Are you two lovebirds going to get married?" |
Значит, вы, влюбленные голуби, собираетесь пожениться? |
| "I- He hasn't asked me yet, Eve, but I think he's going to." She could hear the happiness in Alexandra's voice. |
- Я... Он еще не сделал предложения, Ив, но, думаю, собирается, - счастливо прошептала Александра. |
| "And Gran will approve?" |
- А бабушка даст разрешение? |
| "Oh, I'm sure she will. |
- Уверена! |
| She's going to check on George's personal finances, but of course that will be no problem." |
Она собирается проверить, есть ли у Джорджа состояние, но это, конечно, не имеет значения. |
| Eve felt her heart lurch. |
Сердце Ив, казалось, остановилось. |
| Alexandra was saying, "You know how cautious Gran is." |
- Ты же знаешь, бабушка всего боится, -продолжала сестра. |
| "Yes," Eve said slowly. "I know." |
- Да, - медленно протянула Ив, - знаю. |
| They were finished. |
Все кончено. |
| Unless she could think of something quickly. |
Если, конечно, не найти выхода и как можно быстрее. |
| "Keep me posted," Eve said. |
- Держи меня в курсе дел, - попросила она. |
| "I will. |
- Обязательно. |
| Good night." |
Спокойной ночи. |
| The moment Eve replaced the receiver, she dialed George Mellis's number. |
Ив тут же нажала рычаг и перезвонила Джорджу. |
| He had not reached home yet. |
Того еще не было дома. |
| She called him every ten minutes, and when he finally answered Eve said, |
Она продолжала звонить каждые десять минут и, когда Меллис наконец взял трубку, спросила: |
| "Can you get your hands on a million dollars in a hurry?" |
- Ты можешь дня на два достать миллион долларов? |
| "What the hell are you talking about?" |
- Слушай, мне не до глупостей! Что за бред ты несешь? |
| "Kate is checking out your finances." |
- Кейт приказала проверить, есть ли у тебя деньги. |
| "She knows what my family is worth. |
- Она знает, что моя семья богата. |
| She-" |
Она... |
| "I'm not talking about your family. I'm talking about you. |
- Я говорю не о твоей семье, а о тебе лично. О тебе. |
| I told you she's no fool." |
Предупреждала же, она не дура. |
| There was a silence. |
На другом конце провода долго молчали. |
| "Where would I get hold of a million dollars?" |
- Где же я могу добыть миллион? |
| "I have an idea," Eve told him. |
- У меня есть идея! - объявила Ив. * * * |
| When Kate arrived at her office the following morning, she said to her assistant, |
На следующее утро, приехав в офис, Кейт велела помощнику: |
| "Ask Brad Rogers to run a personal financial check on George Mellis. |
- Попросите Брэда Роджерса проверить, каково состояние финансов Джорджа Меллиса. |
| He's employed by Hanson and Hanson." |
Он работает в фирме "Хансен и Хансен". |
| "Mr. Rogers is out of town until tomorrow, Mrs. Blackwell. Can it wait until then or-?" |
- Мистера Роджерса нет в городе, миссис Блэкуэлл. Приедет завтра. Это дело может подождать, или... |
| "Tomorrow will be fine." |
- Ничего страшного. Завтра так завтра. |
| At the lower end of Manhattan on Wall Street, George Mellis was seated at his desk at the brokerage firm of Hanson and Hanson. |
В это время на другом конце Уолл-стрит, в офисе брокерской фирмы "Хансен и Хансен", сидел Меллис, ломая голову над тем, как осуществить задуманное. |