Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's been my pleasure, yes." - Совершенно верно.
Kate was studying him with her pale-gray eyes. Светло-серые глаза Кейт впились в собеседника.
"Alexandra tells me you're employed by a brokerage firm." - Александра упомянула, что вы работаете в брокерской фирме.
"Yes." - Да.
"Frankly, I find it strange, Mr. Mellis, that you should choose to work as a salaried employee when you could be heading a very profitable family business." - Откровенно говоря, мне кажется странным, мистер Меллис, что вы предпочитаете быть наемным служащим, вместо того чтобы управлять собственным процветающим семейным бизнесом.
"Gran, I explained that-" - Бабушка, ведь я объяснила...
"I would like to hear it from Mr. Mellis, Alexandra." - Я бы хотела выслушать самого мистера Меллиса, Александра!
Be polite, but for Christ's sake, don't kowtow to her. "...Будь вежливым, но, ради Бога, не пресмыкайся перед ней.
If you show the slightest sign of weakness, she'll tear you apart. И не позволяй себя унижать. Если она почувствует хоть малейший признак слабости, просто уничтожит тебя".
"Mrs. Blackwell, I'm not in the habit of discussing my personal life." He hesitated, as though making a decision. "How- ever, under the circumstances, I suppose ..." He looked Kate Blackwell in the eye and said, "I'm a very independent man. - Миссис Блэкуэлл, я не привык с кем-либо обсуждать свою личную жизнь. - Джордж поколебался, делая вид, что пытается принять решение: - Однако, учитывая обстоятельства, полагаю... - Взглянув Кейт в глаза, он кивнул: - Я очень независимый человек.
I don't accept charity. И не желаю ничьих подачек.
If I had founded Mellis and Company, I would be running it today. Если бы я лично основал компанию "Меллис", несомненно, сам бы ею управлял.
But it was founded by my grandfather and built into a very profitable business by my father. Но фирма принадлежала еще моему деду, а отец добился, что она стала приносить прибыли.
It does not need me. Я там не нужен.
I have three brothers who are perfectly capable of running it. У меня три брата, которые вполне способны заменить отца.
I prefer being a salaried employee, as you call it, until I find something that I can build up myself and take pride in." Предпочитаю работать на других, пока не смогу создать что-то заново, такое, чем мог бы гордиться.
Kate nodded slowly. Кейт медленно кивнула.
This man was not what she had expected at all. Не такого человека ожидала она встретить.
She had been prepared for a playboy, a fortune hunter, the kind who had been pursuing her granddaughters ever since Kate could remember. Джордж не походил на плейбоя, охотника за деньгами, одного из десятков тех, что осаждали внучку в надежде захватить состояние Блэкуэллов.
This one appeared to be different. Этот совсем иной.
And yet, there was something disturbing about him that Kate could not define. Но все же что-то было в нем странное, тревожащее, пока непонятное Кейт.
He seemed almost too perfect. Слишком уж совершенен?
"I understand your family is wealthy." - Я слышала, вы из очень богатой семьи?
All she has to believe is that you're filthy rich, and madly in love with Alex. "Она должна поверить, что у вас денег куча и ты безумно влюблен в Алекс.
Be charming. Пусти в ход все свое обаяние.
Keep your temper under control, and you've got it made. Держи себя в руках, и мы выиграем".
"Money is a necessity, of course, Mrs. Blackwell. - Конечно, без денег трудно обойтись, миссис Блэкуэлл.
But there are a hundred things that interest me more." Но существует множество вещей, интересующих меня гораздо больше.
Kate had checked on the net worth of Mellis and Company. Кейт успела выяснить точную цифру стоимости фирмы Меллисов.
According to the Dun & Bradstreet report, it was in excess of thirty million dollars. Согласно отчету, сумма превышала тридцать миллионов долларов.
"Are you close to your family, Mr. Mellis?" - У вас хорошие отношения с родственниками, мистер Меллис?
George's face lighted up. Лицо Джорджа просияло:
"Perhaps too close." He allowed a smile to play on his lips. "We have a saying in our family, Mrs. Blackwell. - Наверное, даже слишком хорошие. - Он позволил себе улыбнуться. - В нашей семье, миссис Блэкуэлл, принято говорить:
When one of us cuts his finger, the rest of us bleed. "Когда один из нас порежет палец, у остальных идет кровь".
We are in touch with each other constantly." Мы никогда не теряли связи друг с другом.
He had not spoken to any member of his family for more than three years. На самом деле Джордж вот уже три года и словом не перемолвился ни с кем из родных.
Kate nodded approvingly. "I believe in closely knit families." Kate glanced at her granddaughter. - Мне очень нравятся такие семьи, - одобрительно кивнула Кейт и взглянула на внучку.
There was a look of ado-ration on Alexandra's face. Та не сводила с Джорджа обожающих глаз.
For one fleeting instant, it reminded Kate of herself and David in those long-ago days when they were so much in love. На крохотное мгновение эта пара напомнила Кейт о ней самой и Дэвиде, счастливых, влюбленных.
The years had not dimmed the memory of how she had felt. Как давно все было... Но годы не стерли воспоминаний о самых лучших днях в ее жизни.
Lester came into the room. В комнату вошел Лестер:
"Dinner is served, madame." ** * - Ужинать подано, мадам.
The conversation at dinner seemed more casual, but Kate's questions were pointed. Разговор за столом был менее напряженным, хотя Кейт продолжала выпытывать у Джорджа подробности его жизни.
George was prepared for the most important question when it came. "Do you like children, Mr. Mellis?" Но Ив хорошо подготовила Меллиса, и, когда старая дама задала самый главный вопрос, любит ли тот детей, он вспомнил слова любовницы:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x