"Open it, Alex." |
- Откройте, Алекс. |
Inside the box was an exquisite diamond necklace. |
Внутри оказалось бриллиантовое колье тончайшей работы. |
"It's beautiful." |
- Какое красивое! - прошептала Александра. |
It was the one he had taken from Eve. |
Именно это ожерелье Меллис взял тогда у Ив. |
It's safe to give it to her, Eve had told him. She's never seen it. |
Та заверила, что Джордж вполне может подарить колье Александре - она никогда его раньше не видела. |
"It's too much. Really." |
- Это слишком дорогой подарок, честное слово. |
"It's not nearly enough. |
- Вовсе нет. |
I'll enjoy watching you wear it." |
Мне будет приятно увидеть его на вас. |
"I-" Alexandra was trembling. "Thank you." |
- Я... - дрожащим голосом начала девушка. - Я... спасибо. |
He looked at her plate. "You haven't eaten anything." |
- Вы ничего не ели, - покачал головой Джордж. |
"I'm not hungry." |
- Я не голодна. |
He saw the look in her eyes again and felt the familiar soaring sense of power. |
Меллис снова увидел ее глаза и испытал знакомое чувство всесилия. |
He had seen that look in the eyes of so many women: beautiful women, ugly women, rich women, poor women. |
Как часто он встречал это выражение на лицах женщин - прекрасных и уродливых, бедных и богатых. |
He had used them. In one way or another, they had all given him something. |
Джордж использовал их, любым способом получая что-то от бедняжек, имевших несчастье встретиться на его пути. |
But this one was going to give him more than all of them put together. "What would you like to do?" His husky voice was an invitation. She accepted it, simply and openly. "I want to be with you." |
Но эта даст ему больше всех остальных. * * * |
George Mellis had every right to be proud of his apartment. It was a tasteful jewel of a place, furnished by grateful lovers- men and women-who had tried to buy his affection with expensive gifts, and had succeeded, always temporarily. |
Джордж Меллис по праву гордился своей квартирой - обставленной строго, с большим вкусом, на деньги любовниц и любовников, пытающихся купить хотя бы на время его благосклонность. Правда, им всегда это удавалось, но ненадолго. |
"It's a lovely apartment," Alexandra exclaimed. |
- Как здесь хорошо! - воскликнула Александра. |
He went over to her and slowly turned her around so that the diamond necklace twinkled in the subdued lighting of the room. |
Меллис подошел к ней, медленно повернул к себе, так что в тускло освещенной комнате заискрились огоньки бриллиантового колье на шее девушки. |
"It becomes you, darling." |
- Тебе идет, дорогая. |
And he kissed her gently, and then more urgently, and Alexandra was hardly aware when he led her into the bedroom. The room was done in tones of blue, with tasteful, masculine furniture. In the center of the room stood a large, king-size bed. |
И он поцеловал девушку, сначала нежно, потом все с большей страстью. Александра, едва не теряя сознание, даже не поняла, как они очутились в спальне, большой комнате, отделанной в синих тонах, в центре которой стояла огромная кровать. |
George took Alexandra in his arms again and found that she was shaking. |
Джордж снова обнял девушку и почувствовал, что она дрожит. |
"Are you all right, kale' mou?' |
- Что с тобой, радость моя? |
"I-I'm a little nervous." |
- Немного нервничаю, - призналась Александра. |
She was terrified that she would disappoint this man. She took a deep breath and started to unbutton her dress. |
Она с ужасом думала, что вот сейчас этот человек разочаруется, поняв, какое неопытное создание стоит перед ним, но, собрав последние остатки мужества, стала расстегивать платье. |
George whispered, "Let me." |
- Позволь мне, - прошептал Джордж. |
He began to undress the exquisite blonde standing before him, and he remembered Eve's words: Control yourself. |
Он начал раздевать белокурую красавицу, повторяя про себя наставления Ив: "Держи себя в руках. |
If you hurt Alexandra, if she finds out what a pig you really are, you'll never see her again. |
Если причинишь Александре боль, если она поймет, какое ты грязное животное, можешь распроститься с деньгами. |
Do you un- derstand that? |
Понимаешь? |
Save your fists for your whores and your pretty little boys. |
Оставь свои мерзкие привычки для шлюх и продажных мальчиков!" |
And so George tenderly undressed Alexandra and studied her nakedness. |
И Джордж, помня об опасности, продолжал осторожно раздевать Александру, не сводя глаз с обнаженной девушки. |
Her body was exactly the same as Eve's: beautiful and ripe and full. |
Тело точно такое же, как у Ив, - прекрасное, с нежной кожей, изящными изгибами стройной фигуры. |
He had an overwhelming desire to bruise the white, delicate skin; to hit her, choke her, make her scream. |
Меллис горел от желания сжать ее, ударить так, чтобы на алебастровой белизне появились уродливые синяки, кровоподтеки, заставить кричать от боли, душить, кусать... |
If you hurt her, you'll never see her again. |
"...Попробуй только дать себе волю, и больше ты ее не увидишь". |
He undressed and drew Alexandra close to his body. |
Он сорвал с себя одежду, привлек Александру близко-близко. |
They stood there together, looking into each other's eyes, and then George gently led Alexandra to the bed and began to kiss her, slowly and lovingly, his tongue and fingers expertly exploring every crevice of her body until she was unable to wait another moment. |
Они долго стояли молча, глядя друг другу в глаза; наконец Джордж, подхватив Александру на руки, медленно опустил на постель и начал целовать, едва прикасаясь губами, потом все с большим пылом, язык и пальцы ласкали, гладили, ощущали каждую складку, каждую впадину ее тела, пока девушка, не в силах больше вынести сладкую боль-муку, умоляюще прошептала: |
"Oh, please," she said. |
- О, пожалуйста! |
"Now. |
Сейчас! |
Now!" |
Сейчас! |