Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had been in a terrible accident and was lying helpless in a hospital somewhere. А если Джордж попал в катастрофу и теперь лежит, беспомощный, раненый, в какой-нибудь больнице?
He was dead. Вдруг его уже нет в живых?
When Alexandra could stand it no longer, she telephoned Eve. Alexandra forced herself to make small talk for a full minute before she blurted out, Когда Александра почувствовала, что больше не в силах вынести, она позвонила Ив и заставила себя болтать целую минуту о пустяках, прежде чем наконец выпалила:
"Eve, you haven't heard from George Mellis lately, by any chance, have you?" - Ив, ты, случайно, не слышала, где сейчас Джордж Меллис?
"Why, no. - Да нет.
I thought he was going to call you about dinner." Я думала, он собирается пригласить тебя к ужину.
"We did have dinner-last week." - Мы были в ресторане. На прошлой неделе.
"And you haven't heard from him since?" - И с тех пор ты о нем не слышала?
"No." - Нет.
"He's probably busy." - Наверное, занят.
No one is that busy, Alexandra thought. "Настолько занят, что даже не может позвонить?!"
Aloud she said, Александра вздохнула, но вслух сказала только:
"Probably." - Возможно.
"Forget about George Mellis, darling. - Забудь о Меллисе, дорогая.
There's a very attractive Canadian I'd like you to meet. Лучше я тебя познакомлю с одним канадцем. Потрясающий мужчина.
He owns an airline and ..." Владелец авиалинии, а кроме того...
When Eve had hung up, she sat back, smiling. Повесив трубку, Ив улыбаясь откинулась на спинку кресла.
She wished her grandmother could have known how beautifully she had planned everything. Хотела бы она, чтобы бабка узнала, какойвеликолепный план смогла придумать внучка! ** *
"Hey, what's eating you?" Alice Koppel asked. - Эй, какая муха тебя укусила? - спросила Элис Коппел.
"I'm sorry," Alexandra replied. - Извини, - пробормотала Александра.
She had been snapping at everyone all morning. Все утро она кричала на сослуживцев.
It had been two full weeks since she had heard from George Mellis, and Alexandra was angry-not with him, but with herself for not being able to forget him. Вот уже две недели от Джорджа Меллиса не было ни слуху ни духу, и Александра не находила себе места, злилась не столько на него, сколько на себя, потому что не могла забыть этого человека.
He owed her nothing. They were strangers who had shared an evening together, and she was act-ing as though she expected him to marry her, for God's sake. Меллис ничем не был ей обязан, а она ведет себя так, будто он обещал жениться. Господи Боже, что это с ней?
George Mellis could have any woman in the world. Why on earth would he want her? Любая женщина была бы счастлива стать его женой, зачем ему нужна такая, как Александра?!
Even her grandmother had noticed how irritable she had be-come. Даже бабушка заметила, какой раздражительной стала внучка за последнее время.
"What's the matter with you, child? - Что с тобой, детка?
Are they working you too hard at that agency?" Замучили работой?
"No, Gran. - Нет, бабушка.
It's just that I-I haven't been sleeping well Просто... последнее время плохо сплю.
When she did sleep, she had erotic dreams about George Mellis. Когда Александра все же засыпала, ей снились эротические сны, она и Джордж, на постели, сплелись в объятиях...
Damn him! Черт бы его побрал!
She wished Eve had never introduced him to her. Как жаль, что Ив вообще познакомила ее с Меллисом.
The call came at the office the following afternoon. На следующее утро Александру позвали к телефону.
"Alex? - Алекс?
George Mellis." Это Джордж Меллис.
As though she didn't hear that deep voice in her dreams. Будто она не знала, кому принадлежит этот глубокий голос!
"Alex? - Алекс!
Are you there?" Это вы?
"Yes, I'm here." - Да, Джордж.
She was filled with mixed emotions. She did not know whether to laugh or cry. Смешанные чувства переполняли девушку, она не знала, то ли плакать, то ли смеяться.
He was a thoughtless, selfish egotist, and she did not care whether she ever saw him again. Какой бездушный эгоистичный тип! Ей все равно, увидит ли она его еще когда-нибудь!
"I wanted to call you sooner," George apologized, "but I just returned from Athens a few minutes ago." - Я должен был позвонить вам раньше, -извинился он, - но только что возвратился из Афин.
Alexandra's heart melted. Сердце Александры сразу смягчилось.
"You've been in Athens?" - Вы были в Афинах?
"Yes. - Да.
Remember the evening we had dinner together?" Помните наш вечер?
Alexandra remembered. Александра помнила. Все помнила.
"The next morning Steve, my brother, telephoned me-My father had a heart attack." - На следующее утро позвонил Стив, мой брат, и сказал, что у отца сердечный приступ.
"Oh, George!" - Ох, Джордж!
She felt so guilty for having thought such terrible things about him. Какой же она чувствовала себя виноватой перед Джорджем за все те гадости, которые о нем думала!
"How is he?" - Надеюсь, вашему отцу стало легче?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x