He had been in a terrible accident and was lying helpless in a hospital somewhere. |
А если Джордж попал в катастрофу и теперь лежит, беспомощный, раненый, в какой-нибудь больнице? |
He was dead. |
Вдруг его уже нет в живых? |
When Alexandra could stand it no longer, she telephoned Eve. Alexandra forced herself to make small talk for a full minute before she blurted out, |
Когда Александра почувствовала, что больше не в силах вынести, она позвонила Ив и заставила себя болтать целую минуту о пустяках, прежде чем наконец выпалила: |
"Eve, you haven't heard from George Mellis lately, by any chance, have you?" |
- Ив, ты, случайно, не слышала, где сейчас Джордж Меллис? |
"Why, no. |
- Да нет. |
I thought he was going to call you about dinner." |
Я думала, он собирается пригласить тебя к ужину. |
"We did have dinner-last week." |
- Мы были в ресторане. На прошлой неделе. |
"And you haven't heard from him since?" |
- И с тех пор ты о нем не слышала? |
"No." |
- Нет. |
"He's probably busy." |
- Наверное, занят. |
No one is that busy, Alexandra thought. |
"Настолько занят, что даже не может позвонить?!" |
Aloud she said, |
Александра вздохнула, но вслух сказала только: |
"Probably." |
- Возможно. |
"Forget about George Mellis, darling. |
- Забудь о Меллисе, дорогая. |
There's a very attractive Canadian I'd like you to meet. |
Лучше я тебя познакомлю с одним канадцем. Потрясающий мужчина. |
He owns an airline and ..." |
Владелец авиалинии, а кроме того... |
When Eve had hung up, she sat back, smiling. |
Повесив трубку, Ив улыбаясь откинулась на спинку кресла. |
She wished her grandmother could have known how beautifully she had planned everything. |
Хотела бы она, чтобы бабка узнала, какойвеликолепный план смогла придумать внучка! ** * |
"Hey, what's eating you?" Alice Koppel asked. |
- Эй, какая муха тебя укусила? - спросила Элис Коппел. |
"I'm sorry," Alexandra replied. |
- Извини, - пробормотала Александра. |
She had been snapping at everyone all morning. |
Все утро она кричала на сослуживцев. |
It had been two full weeks since she had heard from George Mellis, and Alexandra was angry-not with him, but with herself for not being able to forget him. |
Вот уже две недели от Джорджа Меллиса не было ни слуху ни духу, и Александра не находила себе места, злилась не столько на него, сколько на себя, потому что не могла забыть этого человека. |
He owed her nothing. They were strangers who had shared an evening together, and she was act-ing as though she expected him to marry her, for God's sake. |
Меллис ничем не был ей обязан, а она ведет себя так, будто он обещал жениться. Господи Боже, что это с ней? |
George Mellis could have any woman in the world. Why on earth would he want her? |
Любая женщина была бы счастлива стать его женой, зачем ему нужна такая, как Александра?! |
Even her grandmother had noticed how irritable she had be-come. |
Даже бабушка заметила, какой раздражительной стала внучка за последнее время. |
"What's the matter with you, child? |
- Что с тобой, детка? |
Are they working you too hard at that agency?" |
Замучили работой? |
"No, Gran. |
- Нет, бабушка. |
It's just that I-I haven't been sleeping well |
Просто... последнее время плохо сплю. |
When she did sleep, she had erotic dreams about George Mellis. |
Когда Александра все же засыпала, ей снились эротические сны, она и Джордж, на постели, сплелись в объятиях... |
Damn him! |
Черт бы его побрал! |
She wished Eve had never introduced him to her. |
Как жаль, что Ив вообще познакомила ее с Меллисом. |
The call came at the office the following afternoon. |
На следующее утро Александру позвали к телефону. |
"Alex? |
- Алекс? |
George Mellis." |
Это Джордж Меллис. |
As though she didn't hear that deep voice in her dreams. |
Будто она не знала, кому принадлежит этот глубокий голос! |
"Alex? |
- Алекс! |
Are you there?" |
Это вы? |
"Yes, I'm here." |
- Да, Джордж. |
She was filled with mixed emotions. She did not know whether to laugh or cry. |
Смешанные чувства переполняли девушку, она не знала, то ли плакать, то ли смеяться. |
He was a thoughtless, selfish egotist, and she did not care whether she ever saw him again. |
Какой бездушный эгоистичный тип! Ей все равно, увидит ли она его еще когда-нибудь! |
"I wanted to call you sooner," George apologized, "but I just returned from Athens a few minutes ago." |
- Я должен был позвонить вам раньше, -извинился он, - но только что возвратился из Афин. |
Alexandra's heart melted. |
Сердце Александры сразу смягчилось. |
"You've been in Athens?" |
- Вы были в Афинах? |
"Yes. |
- Да. |
Remember the evening we had dinner together?" |
Помните наш вечер? |
Alexandra remembered. |
Александра помнила. Все помнила. |
"The next morning Steve, my brother, telephoned me-My father had a heart attack." |
- На следующее утро позвонил Стив, мой брат, и сказал, что у отца сердечный приступ. |
"Oh, George!" |
- Ох, Джордж! |
She felt so guilty for having thought such terrible things about him. |
Какой же она чувствовала себя виноватой перед Джорджем за все те гадости, которые о нем думала! |
"How is he?" |
- Надеюсь, вашему отцу стало легче? |