There was an overpowering quality about him. |
Он неотразимо притягивал Александру. |
The mere touch of his hand had stirred her. |
От одного прикосновения руки Джорджа в душе девушки шевельнулось какое-то странное чувство. |
You're crazy, she told herself. You've only seen the man for two minutes. |
- Ты просто с ума сошла! - сказала она себе. -Видела человека две минуты и невесть что вообразила?! |
He did not call all that week, and Alexandra's emotions went from impatience to frustration to anger. |
Прошла неделя. Но Меллис так и не дал о себе знать. Нетерпеливое ожидание сменилось раздражением, а потом и гневом. |
To hell with him, she thought. |
Не хочет? Ну и черт с ним. |
He's found someone else. Good! |
Значит, успел еще кого-нибудь найти! Прекрасно обойдемся и без него! |
When the phone rang at the end of the following week and Alexandra heard his deep, husky voice, her anger dissipated as if by magic. |
Но когда еще через неделю раздался телефонный звонок и Александра услышала глубокий хрипловатый голос, злость улетучилась, как по волшебству. |
"This is George Mellis," he said. |
- Это Джордж Меллис. |
"We met briefly when you and your sister were having lunch. |
Мы как-то встречались в ресторане. |
Eve said you wouldn't mind if I telephoned you." |
Ив сказала, что вы не рассердитесь, если я позвоню. |
"She did mention that you might call," Alexandra said casually. "By the way, thank you for the lunch." |
- Да, она упоминала о вас, - небрежно ответила Александра. - Кстати, спасибо, что заплатили по счету. |
"You deserve a feast. You deserve a monument." |
- Я бы рад подарить вам весь мир! |
Alexandra laughed, enjoying his extravagance. |
Александра радостно засмеялась. |
"I wonder if you would care to have dinner with me one evening?" |
- Я хотел спросить, не согласитесь ли как-нибудь поужинать со мной? |
"Why-I-yes. That would be nice." |
- Я... да... конечно. Спасибо! |
"Wonderful. |
- Великолепно! |
If you had said no, I should have killed myself." |
Откажись вы, и я бы покончил с собой! |
"Please don't," Alexandra said. "I hate eating alone." |
- Пожалуйста, не надо, - попросила Александра. -Ненавижу ужинать в одиночестве! |
"So do I. |
- И я тоже. |
I know a little restaurant on Mulberry Street: Matoon's. |
Кстати, на Мальберри-стрит есть маленький ресторанчик "У Матун". |
It's very obscure, but the food is-" "Matoon's! I love it!" |
- "У Матун"! |
Alexandra exclaimed. "It's my favorite." |
Это мой любимый ресторан. |
"You know it?" There was surprise in his voice. |
- Вы его знаете? - удивленно спросил Джордж. |
"Oh, yes." |
- Еще бы! |
George looked over at Eve and grinned. He had to admire her ingenuity. |
Джордж, ухмыльнувшись, подмигнул Ив. |
She had briefed him on all of Alexandra's likes and dislikes. George Mellis knew everything there was to know about Eve's sister. |
Это она просветила его насчет всего, что касалось сестры. |
When George finally replaced the receiver, Eve thought, It's started. |
Когда Меллис наконец повесил трубку, Ив вздохнула. "Началось", - подумала она. * * * |
It was the most enchanting evening of Alexandra's life. |
Александре надолго запомнился тот вечер. |
One hour before George Mellis was due, a dozen pink balloons arrived, with an orchid attached. |
За час до прихода Джорджа посыльный принес дюжину розовых воздушных шаров с прикрепленной к ним орхидеей. |
Alexandra had been filled with a fear that her imagination might have led her to expect too much, but the moment she saw George Mellis again, all her doubts were swept away. |
Девушка очень боялась, что воображение завело ее слишком далеко, но при одном взгляде на Джорджа все сомнения рассеялись. |
She felt once again his overpowering magnetism. |
Она вновь почувствовала странный магнетизм, властно влекущий ее к этому человеку. |
They had a drink at the house and then went on to the restaurant. |
Выпив по бокалу вина, они поехали в ресторан. |
"Would you like to look at the menu?" George asked. "Or shall I order for you?" |
- Посмотрите меню, - спросил Джордж, - или я закажу за вас? |
Alexandra had her favorite dishes here, but she wanted to please George. |
Александре захотелось сделать Джорджу приятное. |
"Why don't you order?" |
- Пожалуйста, выберите, что вам нравится. |
He chose every one of Alexandra's favorites, and she had the heady feeling he was reading her mind. |
Джордж попросил принести любимые блюда Александры, и девушка с благодарным удивлением подумала, что он читает ее мысли. |
They dined on stuffed artichokes, veal Matoon, a specialty of the house, and angel hair, a delicate pasta. They had a salad that George mixed at the table with a deft skill. |
Они поужинали фаршированными артишоками, телятиной "матун" - гордостью ресторана, "ангельскими власами" - тончайшей вермишелью и салатом, который Джордж с уверенной небрежностью перемешал сам тут же, на столике. |
"Do you cook?" Alexandra asked. |
- Вам нравится готовить? - спросила Александра. |
"Ah, it's one of the passions of my life. |
- Одно из моих низменных пристрастий. |
My mother taught me. |
Мать научила. |
She was a brilliant cook." |
Она была великолепной поварихой. |
"Are you close to your family, George?" |
- Очень любите свою семью, Джордж? |
He smiled, and Alexandra thought it was the most attractive smile she had ever seen. |
Он улыбнулся, и Александра подумала, что никогда не встречала человека привлекательнее. |
'I'm Greek," he said simply. "I'm the oldest of three brothers and two sisters, and we are like one." |
- Я грек, - просто ответил Меллис, - и у моих родителей еще три брата и две сестры. Мы очень близки. |
A look of sadness came into his eyes. |
Он грустно улыбнулся. |